Gênesis 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aporame banya bange peparae nyepala etengemoo Lote role pyao Isipi yaki nyepala yuu Nekepe dulurename peyami.
1 E Abrão saiu do Egito para o sul, ele, e sua esposa, e tudo que tinha, e Ló com ele.
2 Baa uso kamongomena sipisipi meme bulamakaope dee kana golo kulingipi malu mee reto kareya.
2 E Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Baa dusa palipa dasa palipa pyuo pao Nekepe yaki nyuo Betele dorename wamba Betele Eyaipa anda kanya paleyamo dokona dee pao kando nyiya.
3 E ele foi em suas viagens do sul até Betel, até o lugar em que sua tenda havia estado no início, entre Betel e Ai,
4 Baa wambana kana pyare leyamo dokona papala Kamongo lakandeya.
4 até o lugar do altar, que ele fizera ali no início. E ali Abrão invocou o nome do SENHOR.
5 Dokopa akali Aporamepa role pyao peyambinyi akali Lote doko banya mena sipisipipi memepe bulamakaope dee ree palu wambupi dupwame andakyuo peya.
5 E Ló também, que foi com Abrão, tinha rebanhos, e gado, e tendas.
6 Nakamba mena malu minyiyambisa yuu mendaki dokona pakao kararambi ingya naya.
6 E a terra não foi capaz de comportá-los, para que eles pudessem habitar juntos. Porque eram muitos os seus bens, de modo que não puderam habitar juntos.
7 Dokona lao Aporamena mena rapu pingi akali dupwape Lotena mena rapu pingi akali dupwa pipya pyakandeyami. (Mange dokopa Kenane wambu dee Perisi wambupi palu kareyami.)
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló, e os cananeus e os perizeus habitavam na terra nesse tempo.
8 Dokopa Aporame Lote lamaiyuo, Nambwa mendare dokona nambwana yulu akali dupwa pyakandaraminyi kapa daa.
8 E Abrão disse a Ló: Que não haja contenda, eu te suplico, entre mim e ti, e entre meus pastores e teus pastores, pois somos irmãos.
9 Dokona lao rekya lao wakale wakale bonale. Emba rangeme yuu dupwana mende kando nyerenepa emba kyai rename nyere ramo namba rolae rename parowale. Dee rolae rena nyere ramo namba kyai rename nyerowale, leya.
9 Não está a terra toda diante de ti? Suplico-te que te apartes de mim. Se tomares a esquerda, então eu irei para a direita. Se te apartares para a direita, então eu irei para a esquerda.
10 Leyamo dokopa Loteme kandalyuo kandeyamo dokopa yuu Jotane lama lama doko mena mena lao ipwa guu lanyi pyakamo Kamongona ee dopale ingyuo yuu Isipi yale ingyuo yuu Sowa dorena ingyuo soo peyamo doko kandeya. (Doo piyamo doko wamba Kamongome yuu Sotoma Gomorapa pyao kokwa sepa nayamopa piya.)
10 E Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era bem regada em todo lugar, antes do SENHOR ter destruído Sodoma e Gomorra, como o jardim do SENHOR, como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 Dokopa Lote baa yuu Jotane lama peparae rangeme rombo palyuo nyepala neta pyakaenge dorena ingyuo peyamopa dopa pyuo nakamba rali rali pyuo peyambi.
11 Então, Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e Ló viajou para o leste, e eles se apartaram um do outro.
12 Dokopa Aporame baa yuu Kenane dokona mee kareya. Lote baa yuku pao yuu lama lama dokona taone singi dupwana palyuo yuu Sotoma dokona repeta lili pyuo paleya.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e armou sua tenda em direção a Sodoma.
13 Dokopa akali yuu Sotoma range dupwame kopetame pyuo Kamongona yulu dupwa uki palyuo kareyami.
13 Mas os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores diante do SENHOR.
14 Lote dopa pyuo Aporame rekya lao papeyamo dokopa Kamongome Aporame lamaiyuo lao, Emba karene dokona karapala donorena kando dalyarena kandalyuo kando dumurena kandambu kando dee dambirena kandambu kando pinya, leya.
14 E o SENHOR disse a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Eleva agora os teus olhos, e olha do lugar em que estás para o norte, e para o sul, e para o leste, e para o oeste.
15 Lapala yuuemba kandarene dupwa peparae nambame emba jeronopa dee embena para pyao manjirinyi dupwana ingyuo sulu sera.
15 Porque toda a terra que tu vês, para sempre eu te darei, e à tua semente.
16 Nambame embena para pyao manjirinyi dupwa yuunya sinjimu dopale inginyi pyambwakaro. Mendeme yuunya sinjimu dupwa yaka lao kandenge ramo dokome embena para pyaramo dupwa kapa yaka lao serami lyakande.
16 E eu farei a tua semente como o pó da terra, de modo que se um homem puder contar o pó da terra, então também a tua semente será contada.
17 Doko nambame yuu doo kandarene dupwa jeroŋo dokona epapu sipurapala yuu peparae dupwana lambu laeyo pyuo papyuo kando karape.
17 Levanta-te, caminha pela terra no seu comprimento e na sua largura, pois a ti eu a darei.
18 Dopa pyuo leyamo dokopa Aporame yuku pao yuu Eperone dokona akali Mamarena isayapasi repeta paleya. Palipala dokona Kamongona lao kana pyare leya.
18 Então Abrão removeu a sua tenda, e veio e habitou na planície de Manre, que é Hebrom, e ali edificou um altar ao SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.