Gênesis 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aporame banya bange peparae nyepala etengemoo Lote role pyao Isipi yaki nyepala yuu Nekepe dulurename peyami.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Baa uso kamongomena sipisipi meme bulamakaope dee kana golo kulingipi malu mee reto kareya.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Baa dusa palipa dasa palipa pyuo pao Nekepe yaki nyuo Betele dorename wamba Betele Eyaipa anda kanya paleyamo dokona dee pao kando nyiya.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Baa wambana kana pyare leyamo dokona papala Kamongo lakandeya.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Dokopa akali Aporamepa role pyao peyambinyi akali Lote doko banya mena sipisipipi memepe bulamakaope dee ree palu wambupi dupwame andakyuo peya.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Nakamba mena malu minyiyambisa yuu mendaki dokona pakao kararambi ingya naya.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Dokona lao Aporamena mena rapu pingi akali dupwape Lotena mena rapu pingi akali dupwa pipya pyakandeyami. (Mange dokopa Kenane wambu dee Perisi wambupi palu kareyami.)
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Dokopa Aporame Lote lamaiyuo, Nambwa mendare dokona nambwana yulu akali dupwa pyakandaraminyi kapa daa.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Dokona lao rekya lao wakale wakale bonale. Emba rangeme yuu dupwana mende kando nyerenepa emba kyai rename nyere ramo namba rolae rename parowale. Dee rolae rena nyere ramo namba kyai rename nyerowale, leya.
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Leyamo dokopa Loteme kandalyuo kandeyamo dokopa yuu Jotane lama lama doko mena mena lao ipwa guu lanyi pyakamo Kamongona ee dopale ingyuo yuu Isipi yale ingyuo yuu Sowa dorena ingyuo soo peyamo doko kandeya. (Doo piyamo doko wamba Kamongome yuu Sotoma Gomorapa pyao kokwa sepa nayamopa piya.)
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Dokopa Lote baa yuu Jotane lama peparae rangeme rombo palyuo nyepala neta pyakaenge dorena ingyuo peyamopa dopa pyuo nakamba rali rali pyuo peyambi.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Dokopa Aporame baa yuu Kenane dokona mee kareya. Lote baa yuku pao yuu lama lama dokona taone singi dupwana palyuo yuu Sotoma dokona repeta lili pyuo paleya.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Dokopa akali yuu Sotoma range dupwame kopetame pyuo Kamongona yulu dupwa uki palyuo kareyami.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lote dopa pyuo Aporame rekya lao papeyamo dokopa Kamongome Aporame lamaiyuo lao, Emba karene dokona karapala donorena kando dalyarena kandalyuo kando dumurena kandambu kando dee dambirena kandambu kando pinya, leya.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Lapala yuuemba kandarene dupwa peparae nambame emba jeronopa dee embena para pyao manjirinyi dupwana ingyuo sulu sera.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Nambame embena para pyao manjirinyi dupwa yuunya sinjimu dopale inginyi pyambwakaro. Mendeme yuunya sinjimu dupwa yaka lao kandenge ramo dokome embena para pyaramo dupwa kapa yaka lao serami lyakande.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Doko nambame yuu doo kandarene dupwa jeroŋo dokona epapu sipurapala yuu peparae dupwana lambu laeyo pyuo papyuo kando karape.
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Dopa pyuo leyamo dokopa Aporame yuku pao yuu Eperone dokona akali Mamarena isayapasi repeta paleya. Palipala dokona Kamongona lao kana pyare leya.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.