Gênesis 13

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Aporame banya bange peparae nyepala etengemoo Lote role pyao Isipi yaki nyepala yuu Nekepe dulurename peyami.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Baa uso kamongomena sipisipi meme bulamakaope dee kana golo kulingipi malu mee reto kareya.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Baa dusa palipa dasa palipa pyuo pao Nekepe yaki nyuo Betele dorename wamba Betele Eyaipa anda kanya paleyamo dokona dee pao kando nyiya.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Baa wambana kana pyare leyamo dokona papala Kamongo lakandeya.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Dokopa akali Aporamepa role pyao peyambinyi akali Lote doko banya mena sipisipipi memepe bulamakaope dee ree palu wambupi dupwame andakyuo peya.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Nakamba mena malu minyiyambisa yuu mendaki dokona pakao kararambi ingya naya.
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 Dokona lao Aporamena mena rapu pingi akali dupwape Lotena mena rapu pingi akali dupwa pipya pyakandeyami. (Mange dokopa Kenane wambu dee Perisi wambupi palu kareyami.)
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Dokopa Aporame Lote lamaiyuo, Nambwa mendare dokona nambwana yulu akali dupwa pyakandaraminyi kapa daa.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Dokona lao rekya lao wakale wakale bonale. Emba rangeme yuu dupwana mende kando nyerenepa emba kyai rename nyere ramo namba rolae rename parowale. Dee rolae rena nyere ramo namba kyai rename nyerowale, leya.
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Leyamo dokopa Loteme kandalyuo kandeyamo dokopa yuu Jotane lama lama doko mena mena lao ipwa guu lanyi pyakamo Kamongona ee dopale ingyuo yuu Isipi yale ingyuo yuu Sowa dorena ingyuo soo peyamo doko kandeya. (Doo piyamo doko wamba Kamongome yuu Sotoma Gomorapa pyao kokwa sepa nayamopa piya.)
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 Dokopa Lote baa yuu Jotane lama peparae rangeme rombo palyuo nyepala neta pyakaenge dorena ingyuo peyamopa dopa pyuo nakamba rali rali pyuo peyambi.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Dokopa Aporame baa yuu Kenane dokona mee kareya. Lote baa yuku pao yuu lama lama dokona taone singi dupwana palyuo yuu Sotoma dokona repeta lili pyuo paleya.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Dokopa akali yuu Sotoma range dupwame kopetame pyuo Kamongona yulu dupwa uki palyuo kareyami.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lote dopa pyuo Aporame rekya lao papeyamo dokopa Kamongome Aporame lamaiyuo lao, Emba karene dokona karapala donorena kando dalyarena kandalyuo kando dumurena kandambu kando dee dambirena kandambu kando pinya, leya.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Lapala yuuemba kandarene dupwa peparae nambame emba jeronopa dee embena para pyao manjirinyi dupwana ingyuo sulu sera.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Nambame embena para pyao manjirinyi dupwa yuunya sinjimu dopale inginyi pyambwakaro. Mendeme yuunya sinjimu dupwa yaka lao kandenge ramo dokome embena para pyaramo dupwa kapa yaka lao serami lyakande.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Doko nambame yuu doo kandarene dupwa jeroŋo dokona epapu sipurapala yuu peparae dupwana lambu laeyo pyuo papyuo kando karape.
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Dopa pyuo leyamo dokopa Aporame yuku pao yuu Eperone dokona akali Mamarena isayapasi repeta paleya. Palipala dokona Kamongona lao kana pyare leya.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.