Gênesis 12

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamongome Aporame lamaiyuo dopa leya. Embena yuupi rakangepe rara ree palupi yaki nyepala yuu panda lasaka piru dokona pare.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Dokopa embena rara doko andake ingyuo para. Emba keyange keta paliri laro dokopa embena kingi ketae paramo dokome embena kingi lapapu wambu dupwa elya pyuo karena larami.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Wambu lapome emba elyape keta pisarami dupwa nambame nakama elyape ketako pisaro. Dopa pirunupape wambu lapome emba koo keta palyarami dupwa kooko keta palyaro. Wambu rara wakale wakale dupwa embapa lapolapo lao elyapeketa pisirami, leya Anatumi.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Aporame baa ee kana 75 nembo karapalayuu Arane yaki nyuo peya. Kamongo leyamuli pyuo Aporame sepala Lotepa role pyaopeyambi.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Banya etenge Saraimoo banya yangongena ikinyingi Lotemoo pinji bange peparaepe kendemande wambu lapo yuu Arane dokona baa role pyao kareyamidupwa opetaepe nyepala kata nyuo yuu Kenane panya peya.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Kenane sukusa dokona papala yuu Sikeme dokona yuu More isa yapasi karenge dokona repeta paleyami. Yuu gii dokopa Kenane wambu dupwa yuu dokona palyuo kareyami.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Kamongo dokome Aporame kareyamo dokona epo maro lapala lamaiyuo lao, Yuu dake nambame embena wane manjo para pyao eparene dupwana ingyuo paraŋa lao jero, leya. Dopa leyamo dokopa Aporame baame Kamongona lao kana pyare lakamiya.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Dokopa enakana baa sipuro papala yuu kyau mendena yuu taone Betele neta pyakaenge dorena siyamo dokona peya. Yuu taone Betele doko neta anda penge dokona soo dee yuu mende Eyai lenge neta potomenge dorena soo pingi kanya dolapona baa komau anda pipala paleya. Palipala dokona baame kana pyare lapala Kamongo lakandeya.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Dee baa sipuro dusa palipa dasa palipa pyuo pao yuu Nekepe dorena ingyuo panya peya.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Yuu gii dokopa yuu Kenane dokona lopo andake siyamosa Aporame baa yuu Isipi donorena ingyuosiyamo dokona yuu gii kuki lama palyuo karalana peya.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Yuu Isipi makelili dokona yalo panya karo dokopa banya etenge Sarai lamaiyuo lao, Emba see. Emba enda keyange elyape au pingi.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Dokona ingyuo Isipi akali dupwame emba kandapala nambana etenge lamo lapala namba pyao kumakapala emba pyaa narami, leya.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Dokona ingyuo emba nambana pemalengeŋe lape. Larene dokopa emba suu pyaraminyi dokome namba kyawa minyuo laresa namba keyange ketapalyuo kararo, lao lamaiyuokondali piya.
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Dopa lapala yuu Isipi sukusa peyambi dokopa Isipi akali dupwame banya etenge doko kinyi angi auwo kandeyami.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Dokopa kiŋi Peraona role pyao karenge akali dupwame enda doko kandapala au pingende petamo lao kiŋi doko lamaiyami. Dokona lao enda baa nyuo lanyuo kiŋinya anda dokona peyami.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Peraome enda doko rae maipala Aporame elyape keta piso mena sipisipipi memepe bulamakaope mena dongepe kamelepe dee kendemande akali lapope maiya.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Dopa piyamopape Peraome enda Sarai nyiyamo dokona lao Kamongome Perao baa ketape banya wambu dupwa keta anga ikyane koo dupwa kiso maiya.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Dopa piyamosa kiŋi dokome Aporame epena lapala piso soo lao, Embame namba kando akinde pipisi? Enda doko embena etenge lao akipamo namba langi napisi?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Apa pipyasa baa embena pemalengeŋe lao karapisi? Dopa pyuo lapi dokome nambana etenge inginya lao nyipu. Epapu enda dolo range jilyu. Nyepala puu lao ralinyi nembeya.
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Dokopa kiŋi dokome banya akali dupwame Aporame Saraipa dee banya bange peparaepe pipya yuu doko yaki nyuo neta lanyuo pao nyuo nanesa nembena lamaiya.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.