Gênesis 11
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yuu muu dupwana peparae wambu dupwame pii raramendaki lao kareyaminyisa pii wakale wakale ingyuo paa naya.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Dokopa wambu dupwa neta epelyamo dorena palimwa karama peyami dokopa yuu Sina dokona yuulama keyange mende siyamo kando nyepala dokona papala paleyami.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Karapala dokopa pii mende dopa pyuo leyami. Yuu lapo nyepala kana semene inginya lao isare dokona poraiyuo kiso wasamanale, leyami. Dopa pyuo lapala kana nyuo bange lapo wakaiya yale kana rambu larama lao nyuo reteyamiko.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Retapala dokopa nakamame lao, Namwa yuu muu dupwana wakale wakale bolombalo lao pasasaramaŋa dokona daaŋa lao namwana kingi ketae pena lao epapu namwame yuu taone andake pyuo dee anda londe mende yake doko kando nyinya lao pyuo pimana, leyami.
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Dokopa Kamongo doko isa epapala akali dupwame yuu taonepe anda londepe piyami dupwa apa pilyamipi lao kandalana epeya.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Epokandapala Kamongome dopa pyuo leya. Kanda, nakama pii mendaki lao rara mendakyako ingyuo karapala yulu andake kanda soo pilyaminyi. Enakana mende pinya lao suupyarami ramo doko yakara pirami ingya nalyamo.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Dokona lao nakamame yango mendeme mendena pii doko see nanaleŋe lao nakamana pii dupwa wakale wakale lenale ukiaki minyala isa lupyuo monale, leya.
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Anatumi dopapyuo bolombalo lao pena leyamosa nakama yuu taone piyaminyi doko yaki nyuo kaepala yuu muu dupwana ralo peyami.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Kamongome nakamana pii ukiaki minyapala yuu pandape dokona piso wambu yuu muu dupwana bolombalo lao pena leyamo dokona yuu doko kingi Bapele lenge.
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Dapwa akali Semena manjo para pyao peya. Ipwa sokwapeyamopa enakana ee kana lama epo papeyamo dokopa Seme ee kana 100 nembo karo wane Apakesate mandeya.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Apakesate manjo nyiyamopa enakana ee kana 500 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo opetae konda pyuo mandeya.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Apakesate baa ee kana 35 nembo karapala enakana wane Sela mandeya.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Manjipala enakana Apakesate ee kana 403 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo opetae konda pyuoko manjo kareya.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Sela baa ee kana 30 nembo karapala enakana Epa mandeya.
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Epa manjipala ee kana 403 dusipana karo wane wanakepe opetae konda pyuo mandeya.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Epa baa ee kana 34 nembo karapala dokopa Peleke mandeya.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Manjipala ee kana 430 dusipana karo dokopa wane wanakepe opetae konda pyuo mandeya.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Peleke baa ee kana 30 nembo karapala baa wane Uru mandeya.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Manjipala ee kana 209 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo konda pyuo mandeya.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Uru baa ee kana 32 nembo karapala baa Seruku mandeya.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Manjipala ee kana 207 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo konda pyuo mandeya.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Seruku baa ee kana 30 nembo karapala Neo mandeya.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Manjipala ee kana 200 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo opetaeko mandeya.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Neo baa ee kana 29 nembo karapala Tera mandeya.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Manjipala ee kana 119 dusipana karo wane wanakepe opetae konda pyuo mandeya.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Tera baa ee kana 70 nembo karapala Aporame Neo Arane dusipa mandeya.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Tera banya wane mandeyamo dupwana kingi mende Aporame Neo Arane dusipana rakange doko kareya. Arane baame Lote mandeya.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Arane baa banya rakange Tera kumapa nayamopa yuu banya range kingi Ua lenge Kalitia wambu karenge dokona wambo kumuya.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Aporame Neopa enda nyiyambi. Aporame banya etenge doko kingi Sarai lenge. Neo baa enda kingi Milika lenge nyiya. Enda dokona rakangena kingi Arane lenge dokomeko wane Milika Isikapa mandeya.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Enda Sarai baa wane manja nao mee ingi poraiyuo pote ingyuo peteya.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Akali Tera baame ikinyingi Aporamemoo banya ikinyingi Aranena wane Lotemoo Aporamena etenge Saraimoo nakamana yuu kingi Ua lenge Kalitia wambu palenge doko yaki nyepala yuu Kenane panya peyami. Papala yuu mende kingi Arane lenge dokona pao kando nyepala paleyami.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Tera baa ee kana 205 nembo yuu Arane dokona karapala kumuya.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.