Gênesis 11
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yuu muu dupwana peparae wambu dupwame pii raramendaki lao kareyaminyisa pii wakale wakale ingyuo paa naya.
1 Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 Dokopa wambu dupwa neta epelyamo dorena palimwa karama peyami dokopa yuu Sina dokona yuulama keyange mende siyamo kando nyepala dokona papala paleyami.
2 E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 Karapala dokopa pii mende dopa pyuo leyami. Yuu lapo nyepala kana semene inginya lao isare dokona poraiyuo kiso wasamanale, leyami. Dopa pyuo lapala kana nyuo bange lapo wakaiya yale kana rambu larama lao nyuo reteyamiko.
3 Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 Retapala dokopa nakamame lao, Namwa yuu muu dupwana wakale wakale bolombalo lao pasasaramaŋa dokona daaŋa lao namwana kingi ketae pena lao epapu namwame yuu taone andake pyuo dee anda londe mende yake doko kando nyinya lao pyuo pimana, leyami.
4 Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 Dokopa Kamongo doko isa epapala akali dupwame yuu taonepe anda londepe piyami dupwa apa pilyamipi lao kandalana epeya.
5 Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 Epokandapala Kamongome dopa pyuo leya. Kanda, nakama pii mendaki lao rara mendakyako ingyuo karapala yulu andake kanda soo pilyaminyi. Enakana mende pinya lao suupyarami ramo doko yakara pirami ingya nalyamo.
6 e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 Dokona lao nakamame yango mendeme mendena pii doko see nanaleŋe lao nakamana pii dupwa wakale wakale lenale ukiaki minyala isa lupyuo monale, leya.
7 Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 Anatumi dopapyuo bolombalo lao pena leyamosa nakama yuu taone piyaminyi doko yaki nyuo kaepala yuu muu dupwana ralo peyami.
8 Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 Kamongome nakamana pii ukiaki minyapala yuu pandape dokona piso wambu yuu muu dupwana bolombalo lao pena leyamo dokona yuu doko kingi Bapele lenge.
9 Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 Dapwa akali Semena manjo para pyao peya. Ipwa sokwapeyamopa enakana ee kana lama epo papeyamo dokopa Seme ee kana 100 nembo karo wane Apakesate mandeya.
10 Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 Apakesate manjo nyiyamopa enakana ee kana 500 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo opetae konda pyuo mandeya.
11 E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 Apakesate baa ee kana 35 nembo karapala enakana wane Sela mandeya.
12 Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 Manjipala enakana Apakesate ee kana 403 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo opetae konda pyuoko manjo kareya.
13 Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 Sela baa ee kana 30 nembo karapala enakana Epa mandeya.
14 Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 Epa manjipala ee kana 403 dusipana karo wane wanakepe opetae konda pyuo mandeya.
15 Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 Epa baa ee kana 34 nembo karapala dokopa Peleke mandeya.
16 Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 Manjipala ee kana 430 dusipana karo dokopa wane wanakepe opetae konda pyuo mandeya.
17 Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 Peleke baa ee kana 30 nembo karapala baa wane Uru mandeya.
18 Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 Manjipala ee kana 209 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo konda pyuo mandeya.
19 Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 Uru baa ee kana 32 nembo karapala baa Seruku mandeya.
20 Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 Manjipala ee kana 207 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo konda pyuo mandeya.
21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 Seruku baa ee kana 30 nembo karapala Neo mandeya.
22 Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 Manjipala ee kana 200 dusipana karo dokopa wane wanakepe lapo opetaeko mandeya.
23 Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 Neo baa ee kana 29 nembo karapala Tera mandeya.
24 Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 Manjipala ee kana 119 dusipana karo wane wanakepe opetae konda pyuo mandeya.
25 Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 Tera baa ee kana 70 nembo karapala Aporame Neo Arane dusipa mandeya.
26 Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 Tera banya wane mandeyamo dupwana kingi mende Aporame Neo Arane dusipana rakange doko kareya. Arane baame Lote mandeya.
27 Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 Arane baa banya rakange Tera kumapa nayamopa yuu banya range kingi Ua lenge Kalitia wambu karenge dokona wambo kumuya.
28 Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 Aporame Neopa enda nyiyambi. Aporame banya etenge doko kingi Sarai lenge. Neo baa enda kingi Milika lenge nyiya. Enda dokona rakangena kingi Arane lenge dokomeko wane Milika Isikapa mandeya.
29 Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 Enda Sarai baa wane manja nao mee ingi poraiyuo pote ingyuo peteya.
30 Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 Akali Tera baame ikinyingi Aporamemoo banya ikinyingi Aranena wane Lotemoo Aporamena etenge Saraimoo nakamana yuu kingi Ua lenge Kalitia wambu palenge doko yaki nyepala yuu Kenane panya peyami. Papala yuu mende kingi Arane lenge dokona pao kando nyepala paleyami.
31 Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 Tera baa ee kana 205 nembo yuu Arane dokona karapala kumuya.
32 Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.