Gênesis 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Noana wane rema dusipa Seme Ame Japete dusipame ipwa sokwapeyamopa enakana wane mandeyaminyi rara ingyuo peya dupwa
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Japetena ikinyingi kingi dupwa dakena palamo. Goma Mekoke Matai Japana Tupale Meseke Tirase.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Gomana ikinyingi dupwa Asikenasi Oripate Tokama.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Japanana ikinyingi Elisa Tasisi Kitimi Dotanimi.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Dokona piso wambu ipwa kota pete repeta palenge wambu ingyuo panda wakale wakale dupwana raeyo palyuo peyami. Wambu dupwa Japete baa rakange kyawa ingiyamopa banya wane dupwame pao rara kingi larapu ree palu ingyuo palyuo peyami. Yuu panda wakale dupwana pao pii nakama rangena wakale wakale lao kareyami.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Amena ikinyingi dusipana kingi Kusi Isipi Puti Kenane lenge.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Kusinya wane mandeya dusipa Sepa Apila Sapita Orama Sapitika. Orama baame Sepa Detanepa mandeya.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusi baame Nimirote mandeya. Nimiroteme kanda soo rara malu dupwana akali andake porai wakasa ingyuo kareya.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 Anatumi nyisiyamo dokona baa isa panda dupwana mena nulipi neyamo dokopa papu pii nao embone embone karo angi keta pyao nao pyuo kareya. Renge dokona mendeme menarae lenge angi pilyamo dokopa Anatumi nyisiyamosa Nimirote piyamo dopa pyuo pilyamo, lenge.
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Baa wambo yuu Sina dokona yuu taone Bapele Ereke Akate dusipana iso kareya.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Dokona piso baa yuu Asiria dokona papala yuu taone andake Ninepa Oriyapotia dee Kala lenge dusipa waso piya.
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Dopa pipala yuu taone kamame andake mende kingi Oresene lenge doko Kalapa Ninepa dolaponakanya dokona waso piya.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 Akali Isipi baame mandeyamo dupwa Lutimi Anamini Leapimi Napitumi
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 Patirusimi Kapitorimi lenge dusipa mandeya. Isipi mandeyamo dokona mende kingi Kasilusimi lenge doko Pilisitia wambunya rakange kyawa ingyuo peya.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Akali Kenane baa wambo wane Saitone manjipalaenakana Ete mandeya.
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 Rara dupwa Jepusi wambu Amo wambu Gukase wambu
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Ipi wambu Aki wambu Sini wambu
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 Apate wambu Semari wambu Amati akali rara dusipana baa Kenane rakange kyawa ingyuo peya. Enakana Kenanena wambu dupwa palyuo raeyami.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Dokopa nakamana yuu lili kingi Saitone dokona karo pao Gera pena penge kata dorena dusa ingyuo yuu kingi Gasa doko singi. Yuu Sotoma silyamo dorena ingyuo kata pao Gomora Atama Sepoimi dusipana piso pao Lasa dokona lili piya.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Wambu dusipana Ame baa rakange kyawa ingyuo kareya. Nakama rakange lili pyuo pii wakale wakale lengenyili pyuo rara kingi larapu pao nakamana yuu kareyami dupwana letamo.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 Akali Seme Japetena yangonge porai doko baa Epa wambunya rakange kyawa baame wane wanake dusipa mandeya.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Elame Asu Apakesate Luti Arame dusipa mandeya.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Arame baame Usa Uli Geta Masi dusipa mandeya.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 Apakesate baame Sela mandeya. Sela baame Epa mandeya.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Epa baa wane lama manjo wambo doko rara dupwabolombalo ingyuo lili pyuo peyami dokona kingi Peleke leya. Kingi Peleke doko lili pingi dopale lenge. Enakana dokona kingi Jokitane leya.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Jokitane baame wane Alomotate Selepe Asamapete Jera
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Atorame Usale Dikila
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Opale Apimayale Sipa
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Opiya Apila Jopape dusipa peparae mandeya.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 Nakama yuu andape paleyaminyi doko yuu mende kingi Mesa lenge dokonapiso pao yuu Sepa neta epenge dorename ingyuo yuu kyau pyalya pyana pingi dokona palyuo liti piyami.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Akali kingi pyasi palamo dusipana Seme baa rakange kyawa ingyuo kareya. Nakama rakange lili pyuo pii wakale wakale lengenyili pyuo rara kingi larapu pao nakamana yuu kareyami dupwana letamo.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Noana ikinyingi dupwame wane mandeyami dupwa ree palu wakale wakale rakange kyawanakingi larapu rara wakale wakale ingyuo suku pyuo palu peyami. Ipwa sokwapeyamopa wambu dusipameko wane manjo pauiyami dupwa rara kingi larapu yuu muu dupwana peyami.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.