Gênesis 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Noana wane rema dusipa Seme Ame Japete dusipame ipwa sokwapeyamopa enakana wane mandeyaminyi rara ingyuo peya dupwa
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Japetena ikinyingi kingi dupwa dakena palamo. Goma Mekoke Matai Japana Tupale Meseke Tirase.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomana ikinyingi dupwa Asikenasi Oripate Tokama.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Japanana ikinyingi Elisa Tasisi Kitimi Dotanimi.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Dokona piso wambu ipwa kota pete repeta palenge wambu ingyuo panda wakale wakale dupwana raeyo palyuo peyami. Wambu dupwa Japete baa rakange kyawa ingiyamopa banya wane dupwame pao rara kingi larapu ree palu ingyuo palyuo peyami. Yuu panda wakale dupwana pao pii nakama rangena wakale wakale lao kareyami.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Amena ikinyingi dusipana kingi Kusi Isipi Puti Kenane lenge.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kusinya wane mandeya dusipa Sepa Apila Sapita Orama Sapitika. Orama baame Sepa Detanepa mandeya.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kusi baame Nimirote mandeya. Nimiroteme kanda soo rara malu dupwana akali andake porai wakasa ingyuo kareya.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Anatumi nyisiyamo dokona baa isa panda dupwana mena nulipi neyamo dokopa papu pii nao embone embone karo angi keta pyao nao pyuo kareya. Renge dokona mendeme menarae lenge angi pilyamo dokopa Anatumi nyisiyamosa Nimirote piyamo dopa pyuo pilyamo, lenge.
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Baa wambo yuu Sina dokona yuu taone Bapele Ereke Akate dusipana iso kareya.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Dokona piso baa yuu Asiria dokona papala yuu taone andake Ninepa Oriyapotia dee Kala lenge dusipa waso piya.
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 Dopa pipala yuu taone kamame andake mende kingi Oresene lenge doko Kalapa Ninepa dolaponakanya dokona waso piya.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Akali Isipi baame mandeyamo dupwa Lutimi Anamini Leapimi Napitumi
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 Patirusimi Kapitorimi lenge dusipa mandeya. Isipi mandeyamo dokona mende kingi Kasilusimi lenge doko Pilisitia wambunya rakange kyawa ingyuo peya.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Akali Kenane baa wambo wane Saitone manjipalaenakana Ete mandeya.
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 Rara dupwa Jepusi wambu Amo wambu Gukase wambu
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 Ipi wambu Aki wambu Sini wambu
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 Apate wambu Semari wambu Amati akali rara dusipana baa Kenane rakange kyawa ingyuo peya. Enakana Kenanena wambu dupwa palyuo raeyami.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Dokopa nakamana yuu lili kingi Saitone dokona karo pao Gera pena penge kata dorena dusa ingyuo yuu kingi Gasa doko singi. Yuu Sotoma silyamo dorena ingyuo kata pao Gomora Atama Sepoimi dusipana piso pao Lasa dokona lili piya.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Wambu dusipana Ame baa rakange kyawa ingyuo kareya. Nakama rakange lili pyuo pii wakale wakale lengenyili pyuo rara kingi larapu pao nakamana yuu kareyami dupwana letamo.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Akali Seme Japetena yangonge porai doko baa Epa wambunya rakange kyawa baame wane wanake dusipa mandeya.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Elame Asu Apakesate Luti Arame dusipa mandeya.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Arame baame Usa Uli Geta Masi dusipa mandeya.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Apakesate baame Sela mandeya. Sela baame Epa mandeya.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Epa baa wane lama manjo wambo doko rara dupwabolombalo ingyuo lili pyuo peyami dokona kingi Peleke leya. Kingi Peleke doko lili pingi dopale lenge. Enakana dokona kingi Jokitane leya.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Jokitane baame wane Alomotate Selepe Asamapete Jera
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Atorame Usale Dikila
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Opale Apimayale Sipa
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Opiya Apila Jopape dusipa peparae mandeya.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 Nakama yuu andape paleyaminyi doko yuu mende kingi Mesa lenge dokonapiso pao yuu Sepa neta epenge dorename ingyuo yuu kyau pyalya pyana pingi dokona palyuo liti piyami.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Akali kingi pyasi palamo dusipana Seme baa rakange kyawa ingyuo kareya. Nakama rakange lili pyuo pii wakale wakale lengenyili pyuo rara kingi larapu pao nakamana yuu kareyami dupwana letamo.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Noana ikinyingi dupwame wane mandeyami dupwa ree palu wakale wakale rakange kyawanakingi larapu rara wakale wakale ingyuo suku pyuo palu peyami. Ipwa sokwapeyamopa wambu dusipameko wane manjo pauiyami dupwa rara kingi larapu yuu muu dupwana peyami.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.