Gálatas 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Koraisa nyisipyamopa namwa kiiramo nyisi karamano dokopa kiiramo nyisi ingyuo karo dee kambako Satanena kendemande anjisi ingyuo kara nalapape.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Namba Poleme pii dake selapa lao langilyu. Nakama yanenge pyakepenge yulu dokona mee pirama lao suu pyarami ramo dokome Koraisa mee inginyi nembaramisa pira.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Pii langyalono dokona dee lakonda pyuo lapuna pilyamo. Mendeme yanenge kalomo piramo dokome Lowa peparae minyilyu lao pirasa pira.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Nakama Lowa minyapala Anatupa rolae karamwali lao suu pilyaminyi dupwa Koraisana arapu dokona kara narami. Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta pali nara.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Namwa baa kapa ingingi lao suu pilyamano kata dokona Anatunya Imambu doko porayapala namwa nyuo Anatupa rolaraŋa dokona lao mona kare kare iso karamano.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Namwa Koraisa Yesupa pako kararama doko yanenge kalomengepe kaloma nangepe dokona pii mende pali nalyamo. Doko Yesu kapa ingingi lao suu pyapala wambu yango mona reto nyisarama yulu doko iki angi ingyuo pelyamo.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Wamba nakama rolae piyami kande doko dee apimi nakama kinyi doko moko minyuo pii nalapa lao ralinyi nembeyape? Apa pyuo baame nakama anamasi minyiyase?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Anatumi nakama kyakale lao karenge dokome dopa pyuo piyande daa.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Nenge isi kuki paliramopa borete malu dupwa andanyi pyambungi pii doko lenge kandale.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pii doko kongwalu ingyuo lapunupape nakama peparae kwao parami ingilyamo lao suu pyaa nalyo. Nakama nambamoo pipya Kamongopa pako karamano doko sepala kata wakale mendena kando nyuo paa narami lao silyu. Dokona akali mendeme nakama sukusa karo randa jilyamo doko Anatu keta baa randa nyeramo lao silyuko.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Yangonemoo yanenge kalomanyi nembalapape lao karapuli doko namba randa jilyaminyi doko kaeya namili. Namba yanenge kalomenge yulu doko kapa pirami ingilyamo lenge pili doko Koraisana isa mamandona waili pii doko mee lalale lao randa jii nao kaemili.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Akali nakama kyawa sisingi bolombalo lanyi nembakalana yanenge iki kalomo lao karaminyi. Dupwa nakamana lakapa angi doko rombanyi nembapala kaeya nana pilyaminyi.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Yangonemoo nakama kiiramo nyisi kararami lao kyakale leya. Dokome nakama kiiramo nyisi karamano lao suu pyapala yanengena pundange yulu dupwa mee pirama lao suu pyaa nalapape. Suu pingi dopale yaki nyepala wambu yango mona retenge kata dokome yango sukusa nyiso pyuo kararami.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Dokona lao Lowa doloma peparaena mendakimi pinginya ingyuo minyaro karamo. Doko emba range mona reto karene doko suu pyao wambu yango mona reto karape letamo.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Doko kaepala mena rae lenge ingyo yango mendali randa maiyuo kareyami kande doko range yango sukusa kokwa seramisa pira lyakande. Yulu dokore doko waso karalapape.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Pii renge dakenasa leto. Nakamana yanengena yulu doko kaepala Imambunya kata dokona papyuo karalapape.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Suu pingi wambarae dokome Imambunya yulu nyuo isa palyuo pinya pipyamopa Imambunya yulu dokome isingi dopako pipyamo sisi nyuo pilyambinyi.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Imambumi nakama kata lasaka pira ramo doko Lowana kendemande yulu pii naramisa pira.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Isa wambunya yulu palenge dupwa mee pano silyamo. Kepo pingipi pii koo lengepe kanda lyanolyano pyuo karengepe dopale ingyuo pelyamo.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 Pipu lao dee mee bange dupwa kando kingi lengepe wambu yanda pimwai inginyi pyambuo yango pyalana pyuo yango palyuo karaminyi. Mendena wakale dupwa kanda lyanolyano pyakamyuo karenge. Rara lili pilya pyana pyuo karo pilyaminyi.
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 Sisu nyuo suu pingi kwaelyamopa biya nao kyawa sisingi bolombalo lapala kepo pyuo kenane koo pyao yulu koo dopale dupwanako palyuo pingi. Dupwana lao nambame nakama wamba langiyunuli pyuoko langilyu. Dokona wambu yulu dopale pirami dupwame Anatunya isingi panda dorena kando nyii narami.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Dopa pipyamopape Anatunya Imambu yulu keyange paleta epenge. Mona retengepe rae maingipi mona kyuu lao singipi mee elya kalo karengepe anjiki pingipi keyange renge palengepe mondo lao pyuo karengepe dusipa baa keta ando epenge.
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dee range inyimungu suu pingi range kame pyuo minyuo pirami dopale ando epengeko. Yulu dusipana lowa mende see nalyamo.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Koraisa Yesunya wambu dupwame pundange yulupi yanengena yulu wambarae dupwa peparaepe yaki nyuo kaeramisa pira.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Imambumi namwa lete karenge renge jiyamosa namwa banya yulu palengenyili pyuo pyuo kararama.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Namwa rangena kingi ketae pyambwa napala wambu yango kata panyi sera nao yango palyuo sisu nyuo kara nalapape.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.