Gálatas 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 Koraisa nyisipyamopa namwa kiiramo nyisi karamano dokopa kiiramo nyisi ingyuo karo dee kambako Satanena kendemande anjisi ingyuo kara nalapape.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 Namba Poleme pii dake selapa lao langilyu. Nakama yanenge pyakepenge yulu dokona mee pirama lao suu pyarami ramo dokome Koraisa mee inginyi nembaramisa pira.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Pii langyalono dokona dee lakonda pyuo lapuna pilyamo. Mendeme yanenge kalomo piramo dokome Lowa peparae minyilyu lao pirasa pira.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Nakama Lowa minyapala Anatupa rolae karamwali lao suu pilyaminyi dupwa Koraisana arapu dokona kara narami. Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta pali nara.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Namwa baa kapa ingingi lao suu pilyamano kata dokona Anatunya Imambu doko porayapala namwa nyuo Anatupa rolaraŋa dokona lao mona kare kare iso karamano.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Namwa Koraisa Yesupa pako kararama doko yanenge kalomengepe kaloma nangepe dokona pii mende pali nalyamo. Doko Yesu kapa ingingi lao suu pyapala wambu yango mona reto nyisarama yulu doko iki angi ingyuo pelyamo.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Wamba nakama rolae piyami kande doko dee apimi nakama kinyi doko moko minyuo pii nalapa lao ralinyi nembeyape? Apa pyuo baame nakama anamasi minyiyase?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Anatumi nakama kyakale lao karenge dokome dopa pyuo piyande daa.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Nenge isi kuki paliramopa borete malu dupwa andanyi pyambungi pii doko lenge kandale.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Pii doko kongwalu ingyuo lapunupape nakama peparae kwao parami ingilyamo lao suu pyaa nalyo. Nakama nambamoo pipya Kamongopa pako karamano doko sepala kata wakale mendena kando nyuo paa narami lao silyu. Dokona akali mendeme nakama sukusa karo randa jilyamo doko Anatu keta baa randa nyeramo lao silyuko.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Yangonemoo yanenge kalomanyi nembalapape lao karapuli doko namba randa jilyaminyi doko kaeya namili. Namba yanenge kalomenge yulu doko kapa pirami ingilyamo lenge pili doko Koraisana isa mamandona waili pii doko mee lalale lao randa jii nao kaemili.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Akali nakama kyawa sisingi bolombalo lanyi nembakalana yanenge iki kalomo lao karaminyi. Dupwa nakamana lakapa angi doko rombanyi nembapala kaeya nana pilyaminyi.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Yangonemoo nakama kiiramo nyisi kararami lao kyakale leya. Dokome nakama kiiramo nyisi karamano lao suu pyapala yanengena pundange yulu dupwa mee pirama lao suu pyaa nalapape. Suu pingi dopale yaki nyepala wambu yango mona retenge kata dokome yango sukusa nyiso pyuo kararami.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Dokona lao Lowa doloma peparaena mendakimi pinginya ingyuo minyaro karamo. Doko emba range mona reto karene doko suu pyao wambu yango mona reto karape letamo.
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Doko kaepala mena rae lenge ingyo yango mendali randa maiyuo kareyami kande doko range yango sukusa kokwa seramisa pira lyakande. Yulu dokore doko waso karalapape.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Pii renge dakenasa leto. Nakamana yanengena yulu doko kaepala Imambunya kata dokona papyuo karalapape.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Suu pingi wambarae dokome Imambunya yulu nyuo isa palyuo pinya pipyamopa Imambunya yulu dokome isingi dopako pipyamo sisi nyuo pilyambinyi.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Imambumi nakama kata lasaka pira ramo doko Lowana kendemande yulu pii naramisa pira.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Isa wambunya yulu palenge dupwa mee pano silyamo. Kepo pingipi pii koo lengepe kanda lyanolyano pyuo karengepe dopale ingyuo pelyamo.
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Pipu lao dee mee bange dupwa kando kingi lengepe wambu yanda pimwai inginyi pyambuo yango pyalana pyuo yango palyuo karaminyi. Mendena wakale dupwa kanda lyanolyano pyakamyuo karenge. Rara lili pilya pyana pyuo karo pilyaminyi.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 Sisu nyuo suu pingi kwaelyamopa biya nao kyawa sisingi bolombalo lapala kepo pyuo kenane koo pyao yulu koo dopale dupwanako palyuo pingi. Dupwana lao nambame nakama wamba langiyunuli pyuoko langilyu. Dokona wambu yulu dopale pirami dupwame Anatunya isingi panda dorena kando nyii narami.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Dopa pipyamopape Anatunya Imambu yulu keyange paleta epenge. Mona retengepe rae maingipi mona kyuu lao singipi mee elya kalo karengepe anjiki pingipi keyange renge palengepe mondo lao pyuo karengepe dusipa baa keta ando epenge.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 Dee range inyimungu suu pingi range kame pyuo minyuo pirami dopale ando epengeko. Yulu dusipana lowa mende see nalyamo.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Koraisa Yesunya wambu dupwame pundange yulupi yanengena yulu wambarae dupwa peparaepe yaki nyuo kaeramisa pira.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Imambumi namwa lete karenge renge jiyamosa namwa banya yulu palengenyili pyuo pyuo kararama.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Namwa rangena kingi ketae pyambwa napala wambu yango kata panyi sera nao yango palyuo sisu nyuo kara nalapape.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.