Gálatas 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Koraisa nyisipyamopa namwa kiiramo nyisi karamano dokopa kiiramo nyisi ingyuo karo dee kambako Satanena kendemande anjisi ingyuo kara nalapape.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Namba Poleme pii dake selapa lao langilyu. Nakama yanenge pyakepenge yulu dokona mee pirama lao suu pyarami ramo dokome Koraisa mee inginyi nembaramisa pira.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pii langyalono dokona dee lakonda pyuo lapuna pilyamo. Mendeme yanenge kalomo piramo dokome Lowa peparae minyilyu lao pirasa pira.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Nakama Lowa minyapala Anatupa rolae karamwali lao suu pilyaminyi dupwa Koraisana arapu dokona kara narami. Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta pali nara.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Namwa baa kapa ingingi lao suu pilyamano kata dokona Anatunya Imambu doko porayapala namwa nyuo Anatupa rolaraŋa dokona lao mona kare kare iso karamano.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Namwa Koraisa Yesupa pako kararama doko yanenge kalomengepe kaloma nangepe dokona pii mende pali nalyamo. Doko Yesu kapa ingingi lao suu pyapala wambu yango mona reto nyisarama yulu doko iki angi ingyuo pelyamo.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Wamba nakama rolae piyami kande doko dee apimi nakama kinyi doko moko minyuo pii nalapa lao ralinyi nembeyape? Apa pyuo baame nakama anamasi minyiyase?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Anatumi nakama kyakale lao karenge dokome dopa pyuo piyande daa.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Nenge isi kuki paliramopa borete malu dupwa andanyi pyambungi pii doko lenge kandale.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Pii doko kongwalu ingyuo lapunupape nakama peparae kwao parami ingilyamo lao suu pyaa nalyo. Nakama nambamoo pipya Kamongopa pako karamano doko sepala kata wakale mendena kando nyuo paa narami lao silyu. Dokona akali mendeme nakama sukusa karo randa jilyamo doko Anatu keta baa randa nyeramo lao silyuko.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Yangonemoo yanenge kalomanyi nembalapape lao karapuli doko namba randa jilyaminyi doko kaeya namili. Namba yanenge kalomenge yulu doko kapa pirami ingilyamo lenge pili doko Koraisana isa mamandona waili pii doko mee lalale lao randa jii nao kaemili.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Akali nakama kyawa sisingi bolombalo lanyi nembakalana yanenge iki kalomo lao karaminyi. Dupwa nakamana lakapa angi doko rombanyi nembapala kaeya nana pilyaminyi.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Yangonemoo nakama kiiramo nyisi kararami lao kyakale leya. Dokome nakama kiiramo nyisi karamano lao suu pyapala yanengena pundange yulu dupwa mee pirama lao suu pyaa nalapape. Suu pingi dopale yaki nyepala wambu yango mona retenge kata dokome yango sukusa nyiso pyuo kararami.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Dokona lao Lowa doloma peparaena mendakimi pinginya ingyuo minyaro karamo. Doko emba range mona reto karene doko suu pyao wambu yango mona reto karape letamo.
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Doko kaepala mena rae lenge ingyo yango mendali randa maiyuo kareyami kande doko range yango sukusa kokwa seramisa pira lyakande. Yulu dokore doko waso karalapape.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Pii renge dakenasa leto. Nakamana yanengena yulu doko kaepala Imambunya kata dokona papyuo karalapape.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Suu pingi wambarae dokome Imambunya yulu nyuo isa palyuo pinya pipyamopa Imambunya yulu dokome isingi dopako pipyamo sisi nyuo pilyambinyi.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Imambumi nakama kata lasaka pira ramo doko Lowana kendemande yulu pii naramisa pira.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Isa wambunya yulu palenge dupwa mee pano silyamo. Kepo pingipi pii koo lengepe kanda lyanolyano pyuo karengepe dopale ingyuo pelyamo.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 Pipu lao dee mee bange dupwa kando kingi lengepe wambu yanda pimwai inginyi pyambuo yango pyalana pyuo yango palyuo karaminyi. Mendena wakale dupwa kanda lyanolyano pyakamyuo karenge. Rara lili pilya pyana pyuo karo pilyaminyi.
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 Sisu nyuo suu pingi kwaelyamopa biya nao kyawa sisingi bolombalo lapala kepo pyuo kenane koo pyao yulu koo dopale dupwanako palyuo pingi. Dupwana lao nambame nakama wamba langiyunuli pyuoko langilyu. Dokona wambu yulu dopale pirami dupwame Anatunya isingi panda dorena kando nyii narami.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Dopa pipyamopape Anatunya Imambu yulu keyange paleta epenge. Mona retengepe rae maingipi mona kyuu lao singipi mee elya kalo karengepe anjiki pingipi keyange renge palengepe mondo lao pyuo karengepe dusipa baa keta ando epenge.
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dee range inyimungu suu pingi range kame pyuo minyuo pirami dopale ando epengeko. Yulu dusipana lowa mende see nalyamo.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Koraisa Yesunya wambu dupwame pundange yulupi yanengena yulu wambarae dupwa peparaepe yaki nyuo kaeramisa pira.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Imambumi namwa lete karenge renge jiyamosa namwa banya yulu palengenyili pyuo pyuo kararama.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Namwa rangena kingi ketae pyambwa napala wambu yango kata panyi sera nao yango palyuo sisu nyuo kara nalapape.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.