Gálatas 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Koraisa nyisipyamopa namwa kiiramo nyisi karamano dokopa kiiramo nyisi ingyuo karo dee kambako Satanena kendemande anjisi ingyuo kara nalapape.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Namba Poleme pii dake selapa lao langilyu. Nakama yanenge pyakepenge yulu dokona mee pirama lao suu pyarami ramo dokome Koraisa mee inginyi nembaramisa pira.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Pii langyalono dokona dee lakonda pyuo lapuna pilyamo. Mendeme yanenge kalomo piramo dokome Lowa peparae minyilyu lao pirasa pira.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Nakama Lowa minyapala Anatupa rolae karamwali lao suu pilyaminyi dupwa Koraisana arapu dokona kara narami. Anatunya mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama keta pali nara.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Namwa baa kapa ingingi lao suu pilyamano kata dokona Anatunya Imambu doko porayapala namwa nyuo Anatupa rolaraŋa dokona lao mona kare kare iso karamano.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Namwa Koraisa Yesupa pako kararama doko yanenge kalomengepe kaloma nangepe dokona pii mende pali nalyamo. Doko Yesu kapa ingingi lao suu pyapala wambu yango mona reto nyisarama yulu doko iki angi ingyuo pelyamo.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Wamba nakama rolae piyami kande doko dee apimi nakama kinyi doko moko minyuo pii nalapa lao ralinyi nembeyape? Apa pyuo baame nakama anamasi minyiyase?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Anatumi nakama kyakale lao karenge dokome dopa pyuo piyande daa.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Nenge isi kuki paliramopa borete malu dupwa andanyi pyambungi pii doko lenge kandale.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Pii doko kongwalu ingyuo lapunupape nakama peparae kwao parami ingilyamo lao suu pyaa nalyo. Nakama nambamoo pipya Kamongopa pako karamano doko sepala kata wakale mendena kando nyuo paa narami lao silyu. Dokona akali mendeme nakama sukusa karo randa jilyamo doko Anatu keta baa randa nyeramo lao silyuko.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Yangonemoo yanenge kalomanyi nembalapape lao karapuli doko namba randa jilyaminyi doko kaeya namili. Namba yanenge kalomenge yulu doko kapa pirami ingilyamo lenge pili doko Koraisana isa mamandona waili pii doko mee lalale lao randa jii nao kaemili.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Akali nakama kyawa sisingi bolombalo lanyi nembakalana yanenge iki kalomo lao karaminyi. Dupwa nakamana lakapa angi doko rombanyi nembapala kaeya nana pilyaminyi.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Yangonemoo nakama kiiramo nyisi kararami lao kyakale leya. Dokome nakama kiiramo nyisi karamano lao suu pyapala yanengena pundange yulu dupwa mee pirama lao suu pyaa nalapape. Suu pingi dopale yaki nyepala wambu yango mona retenge kata dokome yango sukusa nyiso pyuo kararami.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Dokona lao Lowa doloma peparaena mendakimi pinginya ingyuo minyaro karamo. Doko emba range mona reto karene doko suu pyao wambu yango mona reto karape letamo.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Doko kaepala mena rae lenge ingyo yango mendali randa maiyuo kareyami kande doko range yango sukusa kokwa seramisa pira lyakande. Yulu dokore doko waso karalapape.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Pii renge dakenasa leto. Nakamana yanengena yulu doko kaepala Imambunya kata dokona papyuo karalapape.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Suu pingi wambarae dokome Imambunya yulu nyuo isa palyuo pinya pipyamopa Imambunya yulu dokome isingi dopako pipyamo sisi nyuo pilyambinyi.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Imambumi nakama kata lasaka pira ramo doko Lowana kendemande yulu pii naramisa pira.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Isa wambunya yulu palenge dupwa mee pano silyamo. Kepo pingipi pii koo lengepe kanda lyanolyano pyuo karengepe dopale ingyuo pelyamo.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Pipu lao dee mee bange dupwa kando kingi lengepe wambu yanda pimwai inginyi pyambuo yango pyalana pyuo yango palyuo karaminyi. Mendena wakale dupwa kanda lyanolyano pyakamyuo karenge. Rara lili pilya pyana pyuo karo pilyaminyi.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Sisu nyuo suu pingi kwaelyamopa biya nao kyawa sisingi bolombalo lapala kepo pyuo kenane koo pyao yulu koo dopale dupwanako palyuo pingi. Dupwana lao nambame nakama wamba langiyunuli pyuoko langilyu. Dokona wambu yulu dopale pirami dupwame Anatunya isingi panda dorena kando nyii narami.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Dopa pipyamopape Anatunya Imambu yulu keyange paleta epenge. Mona retengepe rae maingipi mona kyuu lao singipi mee elya kalo karengepe anjiki pingipi keyange renge palengepe mondo lao pyuo karengepe dusipa baa keta ando epenge.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Dee range inyimungu suu pingi range kame pyuo minyuo pirami dopale ando epengeko. Yulu dusipana lowa mende see nalyamo.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Koraisa Yesunya wambu dupwame pundange yulupi yanengena yulu wambarae dupwa peparaepe yaki nyuo kaeramisa pira.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Imambumi namwa lete karenge renge jiyamosa namwa banya yulu palengenyili pyuo pyuo kararama.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Namwa rangena kingi ketae pyambwa napala wambu yango kata panyi sera nao yango palyuo sisu nyuo kara nalapape.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.