Ezequiel 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Namba purisi akali Isikiolo, Businya ikinyingi doko. Kana kisima yuu gii kingi paki ee kana akalisa ipisu rema dokopa Juu wambu yuu Bapilone karapusi pao kareyaminyi dupwa pipya ipwa Sepa pona dokona peteyama. Dokopa yake kata lumbwapala Anatu pii repa repa mende piyamo kandeyo.
1 No trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, quando me encontrava entre os deportados, às margens do rio Cobar, abriram-se os céus e contemplei visões divinas.
2 Kiŋi Jiyoakini ee kana kingi paki karapusi anda paleyamopa kana dokona mendena yuu gii kingi paki dokona pii repa repa dake piyamo kandeyo.
2 No quinto dia do mês - era o quinto ano de cativeiro do rei Joaquin -
3 Yuu Bapilone dokona ipwa Sepa nemba nemba namba Kamongome pii langiyamo siyunu dokopa banya porai renge doko namba keta ipuyamo soo kareyo.
3 foi a palavra do Senhor dirigida ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, na Caldéia, às margens do rio Cobar. Nesse lugar veio a mão do Senhor sobre mim.
4 Namba pendakae lapala kandalyapeyo dokopa kopa apupi reeko doko dulurena piso epeyamo kandeyo. Kopa dokona piso yuu pele isare ingyuo rao yake peparaena raeyo peya. Yuu pele pyakalyiyamo dokona bange kana kone lepo lepo pisi dopalende rao kareya.
4 Tive então uma visão: soprava do lado norte um vento impetuoso, uma espessa nuvem com um feixe de fogo resplandecente, e, no centro, saído do meio do fogo, algo que possuía um brilho vermelho.
5 Kopa apupi rakapana suku dokona bange lete karenge kisima wambu yale kandeyo.
5 Distinguia-se no centro a imagem de quatro seres que aparentavam possuir forma humana.
6 Dusipana mendaki mendaki lao lenge kambu kisimako karo papake kisimako karo piya.
6 Cada um tinha quatro faces e quatro asas.
7 Nakamana kimbu dupwa rolae dee kimbu kaperena bulamakao kalinya kimbu kape dopale kareya. Bange dusipa kana kone isokome pyao nembasi ingyuo lepo lepo pyuo rao kareya.
7 Suas pernas eram direitas e as plantas de seus pés se assemelhavam às do touro, e cintilavam como bronze polido.
8 Dopa pyuo karo nakama mendaki mendaki lao kisima dusipana papake isarena wambunya kingi mendakiko karapa piyamopa nyuo pyaso kisimako ingiya.
8 De seus quatro lados mãos humanas saíam por debaixo de suas asas. Todos os quatro possuíam rostos, e asas.
9 Papake yango mendena kimbu silya sana piru kareyami. Bokote pinjingi kisima ingyaro karenge dopale ingiya. Panya dokopa longo raeya nao kapu kilya kapu kyana pii nao pipala mee suu laro karo rolae peyami.
9 Suas asas tocavam uma na outra. Quando se locomoviam, não se voltavam: cada um andava para a frente.
10 Bange lete karenge dusipana lenge kambu wakale wakale kisimako karapa piya. Lenge kambu dorena wambunya lenge kambu nyuo rolaerena mena laenena lenge kambu nyuo kyairena mena bulamakaona lenge kambu nyuo matarena yaka ulisapunya lenge kambu nyuo piyami.
10 Quanto ao aspecto de seus rostos tinham todos eles figura humana, todos os quatro uma face de leão pela direita, todos os quatro uma face de touro pela esquerda, e todos os quatro uma face de águia.
11 Nakamana papake kisima larapu karenge dokona lama dolapome mendena pinjingi dokome pee lapala mendena pao keto lapa piyami. Dee lama dolapome nakamana yongo dokona yambe pyapapu piyami.
11 Eis o que havia no tocante as suas faces. Suas asas estendiam-se para o alto; cada qual tinha duas asas que tocavam às dos outros, e duas que lhe cobriam o corpo.
12 Nakama peparaena lenge kambu kisima karenge dokome mendasa panya dokopa kapu kyii napala mee rolelyamuli pyuo kando penge.
12 Cada qual caminhava para a frente: iam para o lado aonde os impelia o espírito; não se voltavam quando iam andando.
13 Bange lete karenge kareyami sukusa dokona kendapuli yale mende kaeya nao rao papyuo kareya. Kareyamo dokona isare uliyapu nyuo lelenge pyao rao peya.
13 No meio desses seres, divisava-se algo parecido com brasas incandescentes, como tochas que circulavam entre eles; e desse fogo que projetava uma luz deslumbrante, saíam relâmpagos.
14 Yuu pele waiya lao yanga paupau lengenyili pyuo bange lete karenge dusipa nakama lambu papa laeyo epapa pyuo peyami.
14 Os seres ziguezagueavam como o raio.
15 Namba bange lete karenge kisima kareyaminyi dusipana repeta nakamana uliuli bunu mendaki larapu siyamo kandeyo.
15 Ora, enquanto contemplava esses seres vivos, divisei uma roda sobre a terra ao lado de cada um dos quatro.
16 Uliuli bunu kisima dusipa mendarele ingyuo siya. Uliuli bunu dusipa kana lulya renge kana malu nembo ropo pingi dopale ingyuo lepo lepo piya. Uliuli bunu dusipa mendena lama larapu mende dokona anjokoyamo kandeyo.
16 O aspecto e a estrutura dessas rodas eram os de uma gema de Társis. Todas as quatro se assemelhavam, e pareciam construídas uma dentro da outra.
17 Kandeyono dusipame maso kata paki pakipi nyokonyuo parami ingiya.
17 Podiam deslocar-se em quatro direções, sem retornar em seus movimentos.
18 Uliuli bunu pinjingi dusipana peparae lenge ramurae pipala kandala kandala peyami.
18 Seus aros eram de uma altura assombrosa, guarnecidos de olhos em toda a circunferência.
19 Bange lete karenge dupwa mendasa panya kata nyokonyiyami dokopa uliuli bunu dupwa role pyapeta peyami. Dee pulyuo peyami dokopa uliuli bunu dusipa dopako pyuo peyami.
19 Quando os seres vivos se deslocavam ou se erguiam da terra, locomoviam-se as rodas e se elevavam com eles.
20 Bange lete karenge dupwame uliuli bunu dusipa renge kuiyuo minyaro karenge dokome nakama anja mendasa panya suu piyami dokonako palyuo uliuli bunu dusipa role pyapeta peyami.
20 Para onde os impulsionava o espírito. iam eles, e as rodas com eles se erguiam, pois o espírito do ser vivo {de igual modo} animava as rodas.
21 Yuu gii peparae bange lete karenge dusipa kata paope mee karope sipuro yake ketae pao uliuli bunu dusipa mendare dokonako palyuo peyami.
21 Quando caminhavam, elas se moviam; quando paravam, também elas interrompiam o curso; se se erguiam da terra, as rodas do mesmo modo se suspendiam, pois o espírito desses seres vivos estava {também} nas rodas.
22 Bange lete karenge dusipana kyawa siyamo ketaerena anda kauwasi yale lepo lepo pisi wasisi mende lepo lepo pyuo rao kareya.
22 Pairando acima desses seres, havia algo que se assemelhava a uma abóbada, límpida como cristal, estendida sobre suas cabeças.
23 Dokona isarena bange lete karenge dusipa mendaki mendaki lao dokona papake pakirena lama karenge dokome pee lapala yango mende dumbinya dokona keto lapa piru kareyami. Nakamana yongo doko papake paki lama dolapome yambe pyarapu piyami.
23 Sob essa abóbada, alongavam-se as suas asas até se tocarem, tendo cada um {sempre} duas que lhe cobriam o corpo.
24 Nakamana papake dupwame bii leyaminyi dokopa poroparo lao peyamo siyu. Siyunu pii doko ipwa kota gono lele lao ami yanda kambu pili lao pyao dokopa Anatu Porai Wakasa dokona pii lele lao peyaminyi siyu. Nakama bii lao pao peteyami dokopa papake dupwa range nyuo kaki pyuo palyiyami.
24 Eu escutava, quando eles caminhavam, o ruído de suas asas, semelhante ao barulho das grandes águas, à voz do Onipotente, um vozerio igual ao de um campo {de batalha}.
25 Dopa piyaminyipape anda kauwasi yale nakamana kyawa ketae siyamo dorename piso pii doko lao ee epeya.
25 Quando paravam, abaixavam as asas, e fazia-se um ruído acima da abóbada que ficava sobre as cabeças.
26 Anda kauwasi yale dokona ketaerena bange kiŋinya petenge isa yale kana kala muku dopale mende siya. Dokona wambu yale mende peteya.
26 Acima dessa abóbada havia uma espécie de trono, semelhante a uma pedra de safira; e, bem no alto dessa espécie de trono, uma silhueta humana.
27 Dokona wambu yale mende doko isare dokona kana kone ingyuo rao lepo lepo pyuo kareyamo kandeyo. Yanga paupau leyamo dokome puiya nengepe singi dopale ingyuo kala wakale wakale rao kareyamo doko kandeyo.
27 Vi que ela possuía um fulgor vermelho, como se houvesse sido banhada no fogo, desde o que parecia ser a sua cintura, para cima; enquanto que, para baixo, vi algo como fogo que esparzia clarões por todos os lados.
28 Kamongo baa yanga paupau lao karo lao lasaka piyamo kandeyo.
28 Como o arco-íris que aparece nas nuvens em dias de chuva, assim era o resplendor que a envolvia. Era esta visão a imagem da glória do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.