Êxodo 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Anatumi Mosese lamaiya. Embame kiŋi Perao karamo dokona papala baa dopa lamaiyuo, Kamongo Ipuru wambunya Anatu dokome lao, Nambana wambu dupwame nambana kingi minyalyuo lao lakandarami lao pena lakape.
1 O Senhor disse a Moisés: — Apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Embame wambu dupwa pena laa napala mee minyaro sere ramo dokopa nambame randa andake anga yakane koo ree lapo
2 Porque, se você se recusar a deixá-los ir e ainda por força quiser detê-los,
3 embena mena dongepe ose kamele bulamakao sipisipi memepe peparaena peyaro.
3 eis que a mão do Senhor trará uma terrível peste sobre o seu rebanho, que está no campo, sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre o gado e sobre as ovelhas.
4 Dokopa Isaraele wambunya mena dupwape Isipi wambu dupwana mena dupwape liti pirunu dokome Isaraele wambunya mena dupwana mendepe kuma nara.
4 E o Senhor fará distinção entre os rebanhos de Israel e o rebanho do Egito, para que nada morra de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Namba Kamongo doko yuu gii reto rakya piru lao lalu lao lapya lare, lao Kamongome Mosese lamaiya.
5 O Senhor designou certo tempo, dizendo: Amanhã o Senhor fará isto na terra.”
6 Dokopa yangama Anatu leyamuli pyuo piyamo dokopa Isipi wambunya mena peparae kumuo oteyami. Dopa piyamopape Isaraele wambunya mena dupwana mendepe kuma naya.
6 E o Senhor o fez no dia seguinte, e todo o rebanho dos egípcios morreu; porém, do rebanho dos israelitas, não morreu um único animal.
7 Dokopa Peraome piso soo, Apa pipyase? leya. Leyamo dokopa Isaraele wambunya mena dupwana mende kuma napya lao lamaiyami. Dopa leyaminyipape Peraome porayapala wambu dupwa kaka soo yaki nyuo pena laa naya.
7 Faraó mandou verificar, e eis que do rebanho de Israel não havia morrido nem um sequer. Mas o coração de Faraó se endureceu, e ele não deixou o povo ir.
8 Anatumi Mosese Eronepa lamaiyuo, Isare pete dokona kingi laparaeme pee dupwa nyerambinyi dokopa Moseseme Perao karamo dorena ketae pyao nembara.
8 Então o Senhor disse a Moisés e a Arão: — Peguem mãos cheias de cinza de um forno, e que Moisés atire essa cinza para o ar diante de Faraó.
9 Pyao nembaramo dokopa sinjimu kyau lenge dopakale ingyuo yuu Isipi peparaena raeyo para. Paramo dokopa mena wambupi peparae keta amungi pisipala poro lalya lana pipala rete andake pira, leya.
9 Ela se transformará em pó fino sobre toda a terra do Egito e em tumores que se arrebentem em úlceras nas pessoas e nos animais, por toda a terra do Egito.
10 Dopa lapeyamo dokopa isare pete dokona pee dupwa nyepala Perao kareyamo dokona pao kareyambi. Pao kareyambinyi dokopa Moseseme pee doko ketae nembeya. Nembeyamo dokopa pao mena wambupi peparae amungi pisipala poro lalya lana pyuo rete piya.
10 Eles pegaram cinza de um forno e se apresentaram a Faraó. Moisés atirou a cinza para o ar, e ela se transformou em tumores que se arrebentavam em úlceras nas pessoas e nos animais.
11 Isipi range menge dupwa rete piya doko suu pyao nakama pipu lenge akali dupwa dopako piyasa siyaminyi dokome Mosese kareyamo dokona isingi dopako pyuo eparami ingya naya.
11 Os magos não puderam permanecer diante de Moisés, por causa dos tumores, porque havia tumores nos magos e em todos os egípcios.
12 Kamongome kiŋi dokona mona kana pokanyi pyambuyasa Kamongome leyamuli pyuo Mosese Eronepana pii doko soo nyii naya.
12 Porém o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Dokopa Kamongome Mosese lamaiya. Rakya wamba yangama sipurapala Perao kando nyepala dopa lamairi. Kamongo doko Ipuru wambunya Anatu dokome dopa lao, Nambana wambu dupwame nambana kingi minyalyuo lao lakandarami lao pena lakape.
13 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo, apresente-se a Faraó e diga-lhe: Assim diz o
14 Yuu gii dakepa randa dake embena yulu pingi akali mupwa dupwape embena wambu dupwape keta iki eparande daa. Emba keta opetaeko epara. Eparamo dokopa yuu muu peparaena namba yale mende kara nange doko soo gisare.
14 Pois desta vez enviarei todas as minhas pragas sobre o seu coração, sobre os seus oficiais e sobre o seu povo, para que você saiba que em toda a terra não há ninguém que seja semelhante a mim.
15 Namba nambana kingi ketae palyapala embape embena wambupi keta anga peyapuli doko nakama peparae kumuo otamili.
15 Pois eu já poderia ter estendido a mão para ferir você e o seu povo com peste, e você teria sido cortado da terra.
16 Dopa pii napala nakamame nambana porai doko kandarami lao lasaka pyuo nakama mee lete karalapa lao kaeyo. Dokona lao wambu dupwame yuu muu peparaena nambana kingi nyuo ketae nembarami lao piyu.
16 Mas, em verdade, foi para isso que eu o mantive: para mostrar a você o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Dopa piyunupape emba range mupwa lao suu pyao lakandamili lapala nambana wambu dupwa pena lao yaki nyerende daa.
17 Você ainda vai se levantar contra o meu povo, para não deixá-lo ir?
18 Yuu gii dakepale rakyana nambame randake kapa ama romende epena laro. Wamba yuu Isipi dakena dopale mende epelyamo mare kanda nangende epara.
18 Eis que amanhã, por este tempo, farei cair uma forte chuva de pedras, como nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até hoje.
19 Dopa piramo dokona embena mena bulamakaope dee bange peparae kamanda silyamo dupwape nyepala kapa kararami lao panda andakare mendena pao retena lamaipi. Randake kapa eparamo dokopa mena rara peparaepe akalipi pyakuiyuo kamanda kararaminyi dupwa kumarami lare, leya.
19 Agora, pois, mande recolher o seu gado e tudo o que você tem no campo. Todas as pessoas e os animais que estiverem no campo e não forem levados para casa morrerão ao cair sobre eles a chuva de pedras.”
20 Peraona yulu pingi akali mupwa dupwana lapome Kamongome pii leyamo doko soo pakapala nakamana kendemande dupwape mena dupwa kapa kararami lao andakare lanyuo epeyami.
20 Aqueles oficiais de Faraó que temiam a palavra do Senhor fizeram com que os seus servos e o seu gado fugissem para as casas;
21 Dopa piyaminyipape wambu lapo Kamongona pii see napala menape kendemandepe kamanda mee karena kaeyami.
21 aqueles, porém, que não se importavam com a palavra do Senhor deixaram que os seus servos e o seu gado ficassem no campo.
22 Kamongome Mosese lamaiyuo, Embena kingi doko yake dulunya kanda kanda pyambwarene dokopa menape wambupi nenge eena andenge dupwa peparaepe yuu Isipi dokona singi dupwana kapa kapa pyuo randake kapa epara, leya.
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e cairá chuva de pedras em toda a terra do Egito, sobre as pessoas, sobre animais e sobre toda planta do campo na terra do Egito.
23 Leyamuli pyuo Mosese banya pangali doko yake dokona pyalyiya. Pyalyiyamo dokopa Kamongome randa maiyuo yuu pele pyuo gala lao randake kapa peyo piya. Dopa pyuo Kamongome randake kapa romende yuu Isipi dokona peya.
23 E Moisés estendeu o seu bordão para o céu e o Senhor deu trovões e chuva de pedras, e fogo desceu sobre a terra. E o Senhor fez cair chuva de pedras sobre a terra do Egito.
24 Dopa pyuo karo porambaiye andake minyuo randake kapa epo yuu pele pyuo gala lao pyuo porambaiye apunda ama andake wamba wambu yuu Isipi paleyaminyi dokopa mende dopale epa nange doko epo sulu siya.
24 De maneira que havia chuva de pedras e fogo misturado com a chuva de pedras tão grave, como nunca houve em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Yuu Isipi peparae wambu mena suwape bange peparae kamanda kareyami dupwa randake kapame piya. Isako dupwa pyao kumako dee isa dupwa pyao lakao piya.
25 Por toda a terra do Egito a chuva de pedras destruiu tudo o que havia no campo, tanto pessoas como animais. A chuva de pedras destruiu também todas as plantas do campo e quebrou todas as árvores do campo.
26 Yuu Gosane Isaraele wambu paleyami doko iki randake kapame pyaa naya.
26 Somente na terra de Gósen, onde estavam os filhos de Israel, não houve chuva de pedras.
27 Doko kandapala kiŋi Peraome Mosese Eronepa lamaiyuo, Yuu gii dakepa namba koo pipu. Kamongo Anatu baa rolae pipyamo nambana wambu dupwa nambamoo koo pimwa lao polo leya.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Desta vez pequei. O
28 Kamongo Anatu kando ateŋa lakape. Yuu galape randake kapape doko namwa kapa nyepelyamanoŋo, leya. Namba lalu lao leto. Namba epapu nakamba yaki nyero parami dee ama pisi narami, leya.
28 Orem ao Senhor , pois já bastam estes grandes trovões e a chuva de pedras. Eu os deixarei ir, e vocês não ficarão mais aqui.
29 Leyamo dokopa Moseseme baa lamaiyuo, Namba taone andake dake yaki nyuo paparo dokopa aopa yake dokona Kamongo Anatu karamo dokona nambana kingi pyalyuo ateŋa laro. Dokopa yuu galape apunda randake kapape dupwa epa nara. Dopa piramo dokopa yuu muu doo silyamo dupwa Kamongonalyamo lao sere, leya.
29 Moisés respondeu: — Quando eu sair da cidade, estenderei as mãos ao
30 Dopa pipyamopape embape embena akali mupwape dupwa Kamongo Anatu mupwa lao suu pyao paka nalyaminyi namba silyu, leya.
30 Mas quanto a você e aos seus oficiais, eu sei que ainda não temem o Senhor Deus.
31 Puu lapya isa jingi dopale yalende bui rao isa bali jingi dupwa wambu pyuo poo rao oteyamopape randake dokome pyao parakwayasa rumbiya.
31 O linho e a cevada foram destruídos, pois a cevada já estava na espiga e o linho estava em flor.
32 Dopa piyamopape witi jingi enakana ingyuo poo renge dokome kuki mende rumbya naya.
32 Porém o trigo e o centeio não sofreram dano, porque ainda não haviam nascido.
33 Mosese Perao yaki nyuo taone andake dokona nyisarena peya. Papala banya kingi yake dokona pyambuo Anatu lao ateŋa leya. Yuu gii dokopa yuu gala laa nao randake kapa epa nao dee apu epa nao soko piya.
33 Moisés saiu da presença de Faraó e da cidade e estendeu as mãos ao Senhor . Cessaram os trovões e a chuva de pedras, e não caiu mais chuva sobre a terra.
34 Yuu gii dokopa yuu gala laa nao randake kapa epa nao dee apu epa nao piya. Peraome doko kandapala deeyako koo pyuo banya akali mupwa dupwa pipya mona kana pokapala karo kaeyami.
34 Quando Faraó viu que cessaram as chuvas, as pedras e os trovões, tornou a pecar e endureceu o coração, ele e os seus oficiais.
35 Kamongome Mosese keta lamaiyamuli pyuo Perao banya mona andarena kana pokapala Isaraele wambu dupwa pena laa naya.
35 E assim Faraó, de coração endurecido, não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.