Êxodo 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Anatumi Mosese lamaiya. Embame kiŋi Perao karamo dokona papala baa dopa lamaiyuo, Kamongo Ipuru wambunya Anatu dokome lao, Nambana wambu dupwame nambana kingi minyalyuo lao lakandarami lao pena lakape.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Embame wambu dupwa pena laa napala mee minyaro sere ramo dokopa nambame randa andake anga yakane koo ree lapo
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 embena mena dongepe ose kamele bulamakao sipisipi memepe peparaena peyaro.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 Dokopa Isaraele wambunya mena dupwape Isipi wambu dupwana mena dupwape liti pirunu dokome Isaraele wambunya mena dupwana mendepe kuma nara.
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Namba Kamongo doko yuu gii reto rakya piru lao lalu lao lapya lare, lao Kamongome Mosese lamaiya.
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 Dokopa yangama Anatu leyamuli pyuo piyamo dokopa Isipi wambunya mena peparae kumuo oteyami. Dopa piyamopape Isaraele wambunya mena dupwana mendepe kuma naya.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Dokopa Peraome piso soo, Apa pipyase? leya. Leyamo dokopa Isaraele wambunya mena dupwana mende kuma napya lao lamaiyami. Dopa leyaminyipape Peraome porayapala wambu dupwa kaka soo yaki nyuo pena laa naya.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Anatumi Mosese Eronepa lamaiyuo, Isare pete dokona kingi laparaeme pee dupwa nyerambinyi dokopa Moseseme Perao karamo dorena ketae pyao nembara.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Pyao nembaramo dokopa sinjimu kyau lenge dopakale ingyuo yuu Isipi peparaena raeyo para. Paramo dokopa mena wambupi peparae keta amungi pisipala poro lalya lana pipala rete andake pira, leya.
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Dopa lapeyamo dokopa isare pete dokona pee dupwa nyepala Perao kareyamo dokona pao kareyambi. Pao kareyambinyi dokopa Moseseme pee doko ketae nembeya. Nembeyamo dokopa pao mena wambupi peparae amungi pisipala poro lalya lana pyuo rete piya.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Isipi range menge dupwa rete piya doko suu pyao nakama pipu lenge akali dupwa dopako piyasa siyaminyi dokome Mosese kareyamo dokona isingi dopako pyuo eparami ingya naya.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 Kamongome kiŋi dokona mona kana pokanyi pyambuyasa Kamongome leyamuli pyuo Mosese Eronepana pii doko soo nyii naya.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Dokopa Kamongome Mosese lamaiya. Rakya wamba yangama sipurapala Perao kando nyepala dopa lamairi. Kamongo doko Ipuru wambunya Anatu dokome dopa lao, Nambana wambu dupwame nambana kingi minyalyuo lao lakandarami lao pena lakape.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Yuu gii dakepa randa dake embena yulu pingi akali mupwa dupwape embena wambu dupwape keta iki eparande daa. Emba keta opetaeko epara. Eparamo dokopa yuu muu peparaena namba yale mende kara nange doko soo gisare.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Namba nambana kingi ketae palyapala embape embena wambupi keta anga peyapuli doko nakama peparae kumuo otamili.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 Dopa pii napala nakamame nambana porai doko kandarami lao lasaka pyuo nakama mee lete karalapa lao kaeyo. Dokona lao wambu dupwame yuu muu peparaena nambana kingi nyuo ketae nembarami lao piyu.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Dopa piyunupape emba range mupwa lao suu pyao lakandamili lapala nambana wambu dupwa pena lao yaki nyerende daa.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Yuu gii dakepale rakyana nambame randake kapa ama romende epena laro. Wamba yuu Isipi dakena dopale mende epelyamo mare kanda nangende epara.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Dopa piramo dokona embena mena bulamakaope dee bange peparae kamanda silyamo dupwape nyepala kapa kararami lao panda andakare mendena pao retena lamaipi. Randake kapa eparamo dokopa mena rara peparaepe akalipi pyakuiyuo kamanda kararaminyi dupwa kumarami lare, leya.
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Peraona yulu pingi akali mupwa dupwana lapome Kamongome pii leyamo doko soo pakapala nakamana kendemande dupwape mena dupwa kapa kararami lao andakare lanyuo epeyami.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Dopa piyaminyipape wambu lapo Kamongona pii see napala menape kendemandepe kamanda mee karena kaeyami.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Kamongome Mosese lamaiyuo, Embena kingi doko yake dulunya kanda kanda pyambwarene dokopa menape wambupi nenge eena andenge dupwa peparaepe yuu Isipi dokona singi dupwana kapa kapa pyuo randake kapa epara, leya.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 Leyamuli pyuo Mosese banya pangali doko yake dokona pyalyiya. Pyalyiyamo dokopa Kamongome randa maiyuo yuu pele pyuo gala lao randake kapa peyo piya. Dopa pyuo Kamongome randake kapa romende yuu Isipi dokona peya.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Dopa pyuo karo porambaiye andake minyuo randake kapa epo yuu pele pyuo gala lao pyuo porambaiye apunda ama andake wamba wambu yuu Isipi paleyaminyi dokopa mende dopale epa nange doko epo sulu siya.
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Yuu Isipi peparae wambu mena suwape bange peparae kamanda kareyami dupwa randake kapame piya. Isako dupwa pyao kumako dee isa dupwa pyao lakao piya.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Yuu Gosane Isaraele wambu paleyami doko iki randake kapame pyaa naya.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Doko kandapala kiŋi Peraome Mosese Eronepa lamaiyuo, Yuu gii dakepa namba koo pipu. Kamongo Anatu baa rolae pipyamo nambana wambu dupwa nambamoo koo pimwa lao polo leya.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Kamongo Anatu kando ateŋa lakape. Yuu galape randake kapape doko namwa kapa nyepelyamanoŋo, leya. Namba lalu lao leto. Namba epapu nakamba yaki nyero parami dee ama pisi narami, leya.
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Leyamo dokopa Moseseme baa lamaiyuo, Namba taone andake dake yaki nyuo paparo dokopa aopa yake dokona Kamongo Anatu karamo dokona nambana kingi pyalyuo ateŋa laro. Dokopa yuu galape apunda randake kapape dupwa epa nara. Dopa piramo dokopa yuu muu doo silyamo dupwa Kamongonalyamo lao sere, leya.
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Dopa pipyamopape embape embena akali mupwape dupwa Kamongo Anatu mupwa lao suu pyao paka nalyaminyi namba silyu, leya.
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 Puu lapya isa jingi dopale yalende bui rao isa bali jingi dupwa wambu pyuo poo rao oteyamopape randake dokome pyao parakwayasa rumbiya.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Dopa piyamopape witi jingi enakana ingyuo poo renge dokome kuki mende rumbya naya.
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Mosese Perao yaki nyuo taone andake dokona nyisarena peya. Papala banya kingi yake dokona pyambuo Anatu lao ateŋa leya. Yuu gii dokopa yuu gala laa nao randake kapa epa nao dee apu epa nao soko piya.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Yuu gii dokopa yuu gala laa nao randake kapa epa nao dee apu epa nao piya. Peraome doko kandapala deeyako koo pyuo banya akali mupwa dupwa pipya mona kana pokapala karo kaeyami.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Kamongome Mosese keta lamaiyamuli pyuo Perao banya mona andarena kana pokapala Isaraele wambu dupwa pena laa naya.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.