Êxodo 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Perao karamo dokona pao dopa lamaiyuo, Kamongome dopa letamo. Namba lakandarami lao nambana wambu dupwa pena lakape.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó e diga-lhe: Assim diz o
2 Nambana wambu dupwa pena laa nare ramo dokopa namba embena yuu dokona keta randa joo yuu Isipi peparae mungi peyaro.
2 Se você não quiser deixá-lo ir, eis que castigarei com rãs todo o seu território.
3 Ipwa Naele pona dupwana mungi malu piso kete pyapala lapo yaki nyuo embena anda dokona eparami. Epo embena luu palenge pandape embena ratepe dee embena yulu pingi akali mupwa dupwana andape embena wambu dupwa peparaena anda dupwanape eparami. Isare pete dupwanape borete wasingi penge dupwanape epo paliramiko.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e entrarão em sua casa, no seu quarto de dormir, sobre a sua cama, nas casas dos seus oficiais, sobre o seu povo, nos seus fornos e nas suas amassadeiras.
4 Dopa piraminyipa embape embena wambupi dee embena yulu pingi akali mupwa dupwa peparaena yongo dupwana pyakao epo pisirami lare, leya.
4 As rãs virão sobre você, sobre o seu povo e sobre todos os seus oficiais.”
5 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa doko nyepala ipwa epo pengepe ipwa epo pena lao suu nyingipi ipwa pete singipi dupwa peparaena ketae palyuo minyaro karena. Dopa piramo dokopa mungi dupwa ketae epo yuu Isipi dokona mee ree ingyara lare, leya.
5 O Senhor disse ainda a Moisés: — Diga a Arão que estenda a mão com o seu bordão sobre os rios, sobre os canais e sobre as lagoas e faça subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Leyamo dokopa Eroneme banya pangali isa doko ipwa peparaena ketae palyuo minyalyiyamo dokopa mungi dupwa ketae epapala yuu dupwa minyarambu nyiya.
6 Arão estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs e cobriram a terra do Egito.
7 Dopa piyamopape pipu lenge dupwame pipu lapala mungi dupwa dopako pyuo yuu dokona epena lao piyami.
7 Então os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas e fizeram aparecer rãs sobre a terra do Egito.
8 Piyaminyi dokopa kiŋi Peraome Mosese Eronepa epena lao kee lapala dopa lamaiyuo, Kamongome mungi dupwa nyuo nembakana lao ateŋa lalapape. Dopa pirambinyi dokopa nakamana wambu dupwame mena pyao kiso Kamongo mairami lao nambame nakama pena laro, leya.
8 Faraó chamou Moisés e Arão e lhes disse: — Peçam ao
9 Dokopa Moseseme Perao isingi lamaiya. Nambame rae maiyuo ateŋa lakaro. Embame yuu gii rombo palyarene dokona embape embena yulu pingi akali mupwa dupwape embena wambu dupwapena ateŋa lakaro. Dopa pirunu dokopa mungi peparae neta pao ipwa Naele dokona iki serami.
9 Moisés disse a Faraó: — Tenha a bondade de me dizer quando é que devo orar por você, pelos seus oficiais e pelo seu povo, para que as rãs sejam retiradas de você e das suas casas e fiquem somente no rio.
10 Kiŋi dokome isingi lao, Rakya embame nambana lao ateŋa lakare, leya. Leyamo dokopa Moseseme lao, Emba piso silinyili pyuo piru. Pirunu dokopa anatu wakale mende Kamongo namwana Anatu dopakale daa lao soo gisare.
10 Faraó respondeu: — Amanhã. Moisés disse: — Seja conforme a sua palavra, para que você saiba que não há ninguém como o
11 Mungi dupwame embape embena wambupi embena yulu pingi akali mupwa dupwa peparaepe yaki nyepala ipwa Naele dokona iki serami, leya.
11 As rãs se afastarão de você, das suas casas, dos seus oficiais e do seu povo; ficarão somente no rio.
12 Dokopa Mosese Eronepame Perao yaki nyuo peyambi dokopa Moseseme mungi dupwa kiŋi keta peteyamo dupwa nyisa nyuo nembena lao Anatu kando ateŋa poraiyuo piya.
12 Então Moisés e Arão saíram da presença de Faraó. E Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs, conforme havia combinado com Faraó.
13 Dokopa Kamongome Mosese leyamuli pyuo mungi anda dupwanape anda kamapi ee dupwanape peteyaminyi dupwa kumuo pao siyami.
13 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés: morreram as rãs nas casas, nos pátios e nos campos.
14 Dokopa Isipi wambu dupwame mungi dupwa yapo nyuo kamba kamba malu palyuo reteyaminyi dokopa yuu dokona nyenenge ai wakasa piya.
14 Os egípcios ajuntaram as rãs em montões e montões, e a terra cheirou mal.
15 Piyamopa Perao baame mungi dupwa kumuo pao mee ingiyamo kandapala dokopa mona kamba kana poko poraiyuo kaepala Kamongome leyamuli pyuo baame Mosese Eronepana pii see naya.
15 Vendo, porém, Faraó que havia alívio, continuou de coração endurecido e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Kamongome Mosese lamaiya. Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa dokome yuu dokona pinya. Pyaramo dokopa sinjimu dupwa pao oro ingyapala yuu Isipi minyarambu nyera lare, leya.
16 O Senhor disse a Moisés: — Diga a Arão que estenda o seu bordão e bata no pó da terra, para que se transforme em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Leyamo pii doko sepala Eroneme banya pangali isa doko minyalyapala yuu dokona pyao pisiya. Dokopa yuu Isipi dokona sinjimu peparae dupwa alowa pyuo oro ingyapala mena wambupi yongo dupwana minyarambu nyiya.
17 Eles assim fizeram. Arão estendeu a mão com seu bordão e bateu no pó da terra, e houve muitos piolhos nas pessoas e no gado; todo o pó da terra se transformou em piolhos por toda a terra do Egito.
18 Pipu lenge akali dupwame dopako pyuo makande minyuo pinya piyaminyipape kapa ingyuo pii nayami. Nakamana menape nakamana yongope dupwa peparaena oro mee peteya.
18 E os magos fizeram o mesmo com as suas ciências ocultas para produzirem piolhos, mas não conseguiram. E havia piolhos nas pessoas e no gado.
19 Dokona lao pipu lenge akali dupwame Perao kando yulu dake Anatumi pipyalyamo leyami. Dopa leyaminyipape Perao baa ama porayapala Kamongome leyamuli pyuo baame Mosese Eronepana pii see naya.
19 Então os magos disseram a Faraó: — Isto é o dedo de Deus. Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o
20 Kamongome Mosese lamaiyuo, Rakya wamba yangama Perao baa ipwa maresa paramo dokopa emba pao kando nyepala dopa lamairi. Kamongome dopa letamo, Nambana wambu dupwa namba lakandarami lao pena lare.
20 O Senhor disse a Moisés: — Levante-se de manhã cedo e apresente-se a Faraó. Eis que ele sairá às águas. Diga-lhe: Assim diz o
21 Embame nambana wambu dupwa pena laa nare ramo doko kinyi kinyi langilyu nambame wambena malu mee embape embena wambupi embena yulu pingi akali mupwa dupwape keta peyaro. Peyarono dokopa Isipi rangena anda dupwanape yuu peparaenape wambename minyarambu nyuo sera.
21 Se você não deixar o meu povo ir, eis que eu enviarei enxames de moscas sobre você, sobre os seus oficiais, sobre o seu povo e nas suas casas. As casas dos egípcios se encherão destes enxames, e também a terra em que eles estiverem.
22 Dopa piramopa nambame yuu Gosane nambana wambu palaminyi dokona lili pyuo wambena peya naro. Dopa pirunu dokome namba Kamongo doko yuu dakena yulu pyuo karene lao nakamame soo nyerami.
22 Naquele dia, separarei a terra de Gósen, onde mora o meu povo, para que nela não haja enxames de moscas, e você saiba que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Nambame nambana wambupi embena wambupi komandapala yulu pii naro. Yulu wambumi pii nange dakeme rakya panda nyuo pira, leya.
23 Farei distinção entre o meu povo e o seu povo; amanhã se dará este sinal.”
24 Kamongome wambena ama malu mee peyamopa Peraona andape banya yulu pingi akali mupwa dupwana andape siya. Dokona lao yuu Isipi peparae ama kokwa soo peya.
24 Assim fez o Senhor , e vieram grandes enxames de moscas à casa de Faraó, às casas dos seus oficiais e sobre toda a terra do Egito. E a terra ficou arruinada com estes enxames.
25 Peraome Mosese Eronepa epena lapala lamaiyuo, Yuu dakena mena dupwa pyao kiso nakambana Anatu maiya pupwa, leya.
25 Faraó chamou Moisés e Arão e disse: — Vão e ofereçam sacrifícios ao seu Deus, mas sem sair desta terra.
26 Leyamo dokopa Moseseme isingi lao, Namwame yuu dakena mena dupwa pyao kiso namwana Kamongo Anatu mairama ramo yulu doko kapa ingya nara. Doko Isipi wambumi kandapala ipyarami. Namwame Isipi wambunya lenge kambu dokona mena pyao kiso mairama ramo dokopa nakamame rae mai nao ipyapala namwa kaname pyao kumakarami.
26 Moisés respondeu: — Não convém que façamos assim porque ofereceríamos ao
27 Namwa yuu gii rema nembo yuu muiyane dokona pao karapala dokopa namwana Kamongo Anatumi langiyamuli pyuo mena dupwa pyao kiso mairama, leya.
27 Temos de ir caminho de três dias ao deserto e ofereceremos sacrifícios ao Senhor , nosso Deus, como ele nos disser.
28 Leyamo dokopa Peraome dopa lamaiyuo, Nakama ama nanesa paa narami ramo doko nambame nakama yuu muiyane dokona nakamana Kamongo Anatu mena dupwa pyao kiso maiyala kapa pupwa, laro. Nambana lao ateŋa lakalapape, leya.
28 Então Faraó disse: — Eu os deixarei ir, para que ofereçam sacrifícios ao
29 Moseseme isingi lao, Mee mende usale namba papala rakya wambena dupwame embape embena yulu pingi akali mupwa dupwape embena wambupi yaki nyuo pena lao Anatu kando ateŋa lakaro. Dopa piru dokopa embame namwa dee minyoko pyuo wambu dupwame Anatu mena kiso maiya parami dupwa daa lao minyaro see napipi, leya.
29 Moisés respondeu: — Eis que saio da sua presença e orarei ao
30 Dopa lapala Moseseme Perao yaki nyepala baa pao Kamongo kando ateŋa leya.
30 Então Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
31 Ateŋa lao Moseseme piso siyamuli pyuo Kamongome Perao banya wambupi banya yulu akali mupwa dupwape keta wambena dupwa rekya lao nembeya. Nembeyamo dokopa kuki mendepe ama pisa naya.
31 E o Senhor fez conforme a palavra de Moisés, e os enxames de moscas se afastaram de Faraó, dos seus oficiais e do seu povo; não ficou uma só mosca.
32 Dopa pepeyamopape Peraome dee ama poraiyuo mona kana poko karapala Isaraele wambu dupwa kaka soo pena laa naya.
32 Mas ainda desta vez Faraó endureceu o coração e não deixou o povo ir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.