Êxodo 8
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Dokopa Kamongome Mosese lamaiyuo, Perao karamo dokona pao dopa lamaiyuo, Kamongome dopa letamo. Namba lakandarami lao nambana wambu dupwa pena lakape.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Vai a Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Nambana wambu dupwa pena laa nare ramo dokopa namba embena yuu dokona keta randa joo yuu Isipi peparae mungi peyaro.
2 Mas se recusares deixá-lo ir, eis que ferirei com rãs todos os teus termos.
3 Ipwa Naele pona dupwana mungi malu piso kete pyapala lapo yaki nyuo embena anda dokona eparami. Epo embena luu palenge pandape embena ratepe dee embena yulu pingi akali mupwa dupwana andape embena wambu dupwa peparaena anda dupwanape eparami. Isare pete dupwanape borete wasingi penge dupwanape epo paliramiko.
3 O rio produzirá rãs em abundância, que subirão e virão à tua casa, e ao teu dormitório, e sobre a tua cama, e às casas dos teus servos, e sobre o teu povo, e aos teus fornos, e às tuas amassadeiras.
4 Dopa piraminyipa embape embena wambupi dee embena yulu pingi akali mupwa dupwa peparaena yongo dupwana pyakao epo pisirami lare, leya.
4 Sim, as rãs subirão sobre ti, e sobre o teu povo, e sobre todos os teus servos.
5 Kamongome Mosese lamaiyuo lao, Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa doko nyepala ipwa epo pengepe ipwa epo pena lao suu nyingipi ipwa pete singipi dupwa peparaena ketae palyuo minyaro karena. Dopa piramo dokopa mungi dupwa ketae epo yuu Isipi dokona mee ree ingyara lare, leya.
5 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua mão com a vara sobre as correntes, e sobre os rios, e sobre as lagoas, e faze subir rãs sobre a terra do Egito.
6 Leyamo dokopa Eroneme banya pangali isa doko ipwa peparaena ketae palyuo minyalyiyamo dokopa mungi dupwa ketae epapala yuu dupwa minyarambu nyiya.
6 Arão, pois, estendeu a mão sobre as águas do Egito, e subiram rãs, que cobriram a terra do Egito.
7 Dopa piyamopape pipu lenge dupwame pipu lapala mungi dupwa dopako pyuo yuu dokona epena lao piyami.
7 Então os magos fizeram o mesmo com os seus encantamentos, e fizeram subir rãs sobre a terra do Egito.
8 Piyaminyi dokopa kiŋi Peraome Mosese Eronepa epena lao kee lapala dopa lamaiyuo, Kamongome mungi dupwa nyuo nembakana lao ateŋa lalapape. Dopa pirambinyi dokopa nakamana wambu dupwame mena pyao kiso Kamongo mairami lao nambame nakama pena laro, leya.
8 Chamou, pois, Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Rogai ao Senhor que tire as rãs de mim e do meu povo; depois deixarei ir o povo, para que ofereça sacrifícios ao Senhor.
9 Dokopa Moseseme Perao isingi lamaiya. Nambame rae maiyuo ateŋa lakaro. Embame yuu gii rombo palyarene dokona embape embena yulu pingi akali mupwa dupwape embena wambu dupwapena ateŋa lakaro. Dopa pirunu dokopa mungi peparae neta pao ipwa Naele dokona iki serami.
9 Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
10 Kiŋi dokome isingi lao, Rakya embame nambana lao ateŋa lakare, leya. Leyamo dokopa Moseseme lao, Emba piso silinyili pyuo piru. Pirunu dokopa anatu wakale mende Kamongo namwana Anatu dopakale daa lao soo gisare.
10 Disse Faraó: Amanhã. E Moisés disse: Seja conforme a tua palavra, para que saibas que ninguém há como o Senhor nosso Deus.
11 Mungi dupwame embape embena wambupi embena yulu pingi akali mupwa dupwa peparaepe yaki nyepala ipwa Naele dokona iki serami, leya.
11 As rãs, pois, se apartarão de ti, e das tuas casas, e dos teus servos, e do teu povo; ficarão somente no rio.
12 Dokopa Mosese Eronepame Perao yaki nyuo peyambi dokopa Moseseme mungi dupwa kiŋi keta peteyamo dupwa nyisa nyuo nembena lao Anatu kando ateŋa poraiyuo piya.
12 Então saíram Moisés e Arão da presença de Faraó; e Moisés clamou ao Senhor por causa das rãs que tinha trazido sobre Faraó.
13 Dokopa Kamongome Mosese leyamuli pyuo mungi anda dupwanape anda kamapi ee dupwanape peteyaminyi dupwa kumuo pao siyami.
13 O Senhor, pois, fez conforme a palavra de Moisés; e as rãs morreram nas casas, nos pátios, e nos campos.
14 Dokopa Isipi wambu dupwame mungi dupwa yapo nyuo kamba kamba malu palyuo reteyaminyi dokopa yuu dokona nyenenge ai wakasa piya.
14 E ajuntaram-nas em montes, e a terra, cheirou mal.
15 Piyamopa Perao baame mungi dupwa kumuo pao mee ingiyamo kandapala dokopa mona kamba kana poko poraiyuo kaepala Kamongome leyamuli pyuo baame Mosese Eronepana pii see naya.
15 Mas vendo Faraó que havia descanso, endureceu o seu coração, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
16 Kamongome Mosese lamaiya. Embame Erone lamaiyuo banya pangali isa dokome yuu dokona pinya. Pyaramo dokopa sinjimu dupwa pao oro ingyapala yuu Isipi minyarambu nyera lare, leya.
16 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Estende a tua vara, e fere o pó da terra, para que se torne em piolhos por toda a terra do Egito.
17 Leyamo pii doko sepala Eroneme banya pangali isa doko minyalyapala yuu dokona pyao pisiya. Dokopa yuu Isipi dokona sinjimu peparae dupwa alowa pyuo oro ingyapala mena wambupi yongo dupwana minyarambu nyiya.
17 E assim fizeram. Arão estendeu a sua mão com a vara, e feriu o pó da terra, e houve piolhos nos homens e nos animais; todo o pó da terra se tornou em piolhos em toda a terra do Egito.
18 Pipu lenge akali dupwame dopako pyuo makande minyuo pinya piyaminyipape kapa ingyuo pii nayami. Nakamana menape nakamana yongope dupwa peparaena oro mee peteya.
18 Também os magos fizeram assim com os seus encantamentos para produzirem piolhos, mas não puderam. E havia piolhos, nos homens e nos animais.
19 Dokona lao pipu lenge akali dupwame Perao kando yulu dake Anatumi pipyalyamo leyami. Dopa leyaminyipape Perao baa ama porayapala Kamongome leyamuli pyuo baame Mosese Eronepana pii see naya.
19 Então disseram os magos a Faraó: Isto é o dedo de Deus. No entanto o coração de Faraó se endureceu, e não os ouvia, como o Senhor tinha dito.
20 Kamongome Mosese lamaiyuo, Rakya wamba yangama Perao baa ipwa maresa paramo dokopa emba pao kando nyepala dopa lamairi. Kamongome dopa letamo, Nambana wambu dupwa namba lakandarami lao pena lare.
20 Disse mais o Senhor a Moisés: levanta-te pela manhã cedo e põe-te diante de Faraó:; eis que ele sairá às águas; e dize-lhe: Assim diz o Senhor: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
21 Embame nambana wambu dupwa pena laa nare ramo doko kinyi kinyi langilyu nambame wambena malu mee embape embena wambupi embena yulu pingi akali mupwa dupwape keta peyaro. Peyarono dokopa Isipi rangena anda dupwanape yuu peparaenape wambename minyarambu nyuo sera.
21 Porque se não deixares ir o meu povo., eis que enviarei enxames de moscas sobre ti, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, e nas tuas casas; e as casas dos egípcios se encherão destes enxames, bem como a terra em que eles estiverem.
22 Dopa piramopa nambame yuu Gosane nambana wambu palaminyi dokona lili pyuo wambena peya naro. Dopa pirunu dokome namba Kamongo doko yuu dakena yulu pyuo karene lao nakamame soo nyerami.
22 Mas naquele dia separarei a terra de Gósem em que o meu povo habita, a fim de que nela não haja enxames de moscas, para que saibas que eu sou o Senhor no meio desta terra.
23 Nambame nambana wambupi embena wambupi komandapala yulu pii naro. Yulu wambumi pii nange dakeme rakya panda nyuo pira, leya.
23 Assim farei distinção entre o meu povo e o teu povo; amanhã se fará este milagre.
24 Kamongome wambena ama malu mee peyamopa Peraona andape banya yulu pingi akali mupwa dupwana andape siya. Dokona lao yuu Isipi peparae ama kokwa soo peya.
24 O Senhor, pois, assim fez. Entraram grandes enxames de moscas na casa de Faraó e nas casas dos seus servos; e em toda parte do Egito a terra foi assolada pelos enxames de moscas.
25 Peraome Mosese Eronepa epena lapala lamaiyuo, Yuu dakena mena dupwa pyao kiso nakambana Anatu maiya pupwa, leya.
25 Então chamou Faraó a Moisés e a Arão, e disse: Ide, e oferecei sacrifícios ao vosso Deus nesta terra.
26 Leyamo dokopa Moseseme isingi lao, Namwame yuu dakena mena dupwa pyao kiso namwana Kamongo Anatu mairama ramo yulu doko kapa ingya nara. Doko Isipi wambumi kandapala ipyarami. Namwame Isipi wambunya lenge kambu dokona mena pyao kiso mairama ramo dokopa nakamame rae mai nao ipyapala namwa kaname pyao kumakarami.
26 Respondeu Moisés: Não convém que assim se faça, porque é abominação aos egípcios o que havemos de oferecer ao Senhor nosso Deus. Sacrificando nós a abominação dos egípcios perante os seus olhos, não nos apedrejarão eles?
27 Namwa yuu gii rema nembo yuu muiyane dokona pao karapala dokopa namwana Kamongo Anatumi langiyamuli pyuo mena dupwa pyao kiso mairama, leya.
27 Havemos de ir caminho de três dias ao deserto, para que ofereçamos sacrifícios ao Senhor nosso Deus, como ele nos ordenar.
28 Leyamo dokopa Peraome dopa lamaiyuo, Nakama ama nanesa paa narami ramo doko nambame nakama yuu muiyane dokona nakamana Kamongo Anatu mena dupwa pyao kiso maiyala kapa pupwa, laro. Nambana lao ateŋa lakalapape, leya.
28 Então disse Faraó: Eu vos deixarei ir, para que ofereçais sacrifícios ao Senhor vosso Deus no deserto; somente não ireis muito longe; e orai por mim.
29 Moseseme isingi lao, Mee mende usale namba papala rakya wambena dupwame embape embena yulu pingi akali mupwa dupwape embena wambupi yaki nyuo pena lao Anatu kando ateŋa lakaro. Dopa piru dokopa embame namwa dee minyoko pyuo wambu dupwame Anatu mena kiso maiya parami dupwa daa lao minyaro see napipi, leya.
29 Respondeu Moisés: Eis que saio da tua presença e orarei ao Senhor, que estes enxames de moscas se apartem amanhã de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; somente não torne mais Faraó a proceder dolosamente, não deixando ir o povo para oferecer sacrifícios ao Senhor.
30 Dopa lapala Moseseme Perao yaki nyepala baa pao Kamongo kando ateŋa leya.
30 Então saiu Moisés da presença de Faraó, e orou ao Senhor.
31 Ateŋa lao Moseseme piso siyamuli pyuo Kamongome Perao banya wambupi banya yulu akali mupwa dupwape keta wambena dupwa rekya lao nembeya. Nembeyamo dokopa kuki mendepe ama pisa naya.
31 E fez o Senhor conforme a palavra de Moisés, e apartou os enxames de moscas de Faraó, dos seus servos, e do seu povo; não ficou uma sequer.
32 Dopa pepeyamopape Peraome dee ama poraiyuo mona kana poko karapala Isaraele wambu dupwa kaka soo pena laa naya.
32 Mas endureceu Faraó ainda esta vez o seu coração, e não deixou ir o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.