Êxodo 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Mosese Eronepa Perao kareyamo dokona peyambi. Papala lamaiyuo, Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome nambana wambu dupwa nakama yuu muiyane dokona papala namba rape rape lao suu pyao nenge andake nengenyili pyuo nala pena lape letamo, leyambi.
1 E depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Deixa meu povo ir, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Peraome isingi lao, Kamongo doko baa angi apinde nambame banya pii soo Isaraele wambu dupwa pena larose? Namba Kamongo baa soo gisa nalyoŋo Isaraele dupwa pena laa naro daa, leya.
2 E disse Faraó: Quem é o SENHOR, para que eu obedeça à sua voz para deixar Israel ir? Não conheço o SENHOR, tampouco deixarei Israel ir.
3 Nakambame lao, Ipurumana Anatu dokome epo nambwa keta kando nyipyaŋa. Yuu remasa pao muiyane dokona namwana Anatu dokona lao mena pyao kiso maiyuo monale. Yaki nyuo kaeyape lao poraiyuo leyambi. Dopa pii narama ramo dokopa anga ikyane kiso joo yanda pimwai dupwame pinya lao nyuo suu lasara, leyambi.
3 E eles disseram: O Deus dos hebreus nos encontrou. Deixa-nos ir, rogamos-te, três dias de jornada para o deserto; e oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com peste, ou com a espada.
4 Isipi kiŋi dokome Mosese Eronepa kando lao, Nakambame akipamo wambu dupwa mata kara nembo dopa pyuo lambisi? Nakamba karapusi dupwa yulu pinginyili pyuo pela pena lalapape.
4 E o rei do Egito lhes disse: Por que vós, Moisés e Arão, impedis o povo de trabalhar? Ide às vossas cargas.
5 Peraome pii kareta soo lao, Wambu dupwa wambu wai andake kisilyamo doko nakambame yulu yaki nyuo kaena lao lambisa pilyase? leya.
5 E Faraó disse: Eis que o povo da terra agora é muito, e vós os fazeis descansar de suas cargas.
6 Yuu gii mendaki dokonako Peraome banya akali Isaraele wambu pyalana pyuo yulu maingipi dee nakamana isingi akali dupwape kando lamaiyuo,
6 E no mesmo dia Faraó ordenou aos capatazes do povo, e aos seus oficiais, dizendo:
7 Wambu dupwa wara nyuo yangi doko sukusa palyapala semene bange kana dopakale dee wasarami dokopa yangi mai napala range kota nyinya lamaiyalapa.
7 Já não dareis ao povo a palha para fazer tijolos, como até agora. Que eles mesmos vão e ajuntem palha para si.
8 Dopa pyuo dokopa kana semene bange wambo dokopa akipare wasingi kandalese lao dopaleko ingyuo manda manjo wasinya lalapape. Dee alowa pipala kuki pyuo wasaramiŋi doko daa. Nakama yulu pinya rae mai napala dokona Anatu kingi lao yuu muiyane dokona mena kiso maiyala panyaŋa lao karaminyi kande.
8 E a conta dos tijolos que faziam até agora, esta poreis sobre eles. Não diminuireis coisa alguma. Pois eles estão ociosos, por isso clamam, dizendo: Deixa-nos ir e sacrificar ao nosso Deus.
9 Nakamana pii kyambo letaminyi dupwa sisaramiŋi dokona yulu ama poraiyuo maipala pyuo karena lalapape, leya.
9 Que mais trabalho seja colocado sobre os homens, para que nele se ocupem, e não considerem palavras vãs.
10 Leyamopa wambu pyalana pyuo yulu maingipi dee nakamana akali range dokona isingi akali ingyuo kareyami dupwame Isaraele wambu dupwa kareyaminyi dokona papala Peraome bange yangi dopale semeneme rambu lao reto anda pingi doko nakama jii naroŋo letamo.
10 E saíram os capatazes do povo, e os seus oficiais, e falaram ao povo, dizendo: Assim diz Faraó: Não vos darei palha.
11 Dokona lao nakama rangeme yangi seramo kandaraminyi dupwa koto nyepala semene bange malu wasingi kandale dopaleko wasalapape, letamo, leyami.
11 Ide vós mesmos, ajuntai a palha onde a achardes; mas nada de vosso trabalho será diminuído.
12 Dopa leyasa wambu peparae yuu Isipi dokona papyuo yangi dopale semene pakao reto pingi dupwa koto kareyami.
12 Assim o povo se espalhou por toda a terra do Egito para ajuntar restolho em vez de palha.
13 Dokopa yulu maingi akali dupwame pyalana pyuo lao nakama yangi dopale semene rambu lao pingi dupwa nyuo jiyaminyi semene bange wasiyami kande doko suu pyao maluko ingyuo pena lao waso karalapape lao kareyami.
13 E os capatazes os apressavam, dizendo: Cumpri vossos trabalhos, vossas tarefas diárias, como quando havia palha.
14 Peraona akali Isaraele wambu yulu maingi dupwame Isaraele isingi akali dupwa pyao randa maiyuo kareyami. Randa maipala, Akipamo nakama kana semene bange malu wamba wasingi kandale dopale epapu wasa nalyamipi? leyami.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, que os capatazes de Faraó haviam posto sobre eles, e reclamavam: Por que não cumpristes vossa tarefa de fazer tijolos ontem e hoje, como até agora?
15 Enakana Isaraele isingi akali karenge dupwame papala Perao piso soo lao suku lao, Akali andake emba karalendelamo akipamo embame namwa kando dopa pilisi? leyami.
15 Então os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Por que tratas assim os teus servos?
16 Dokopa yangi dopale jii nalyaminyipape semene malu wasinginyili pyuoko waso karalapape letaminyi doko akipamo letamisi? Dee dakepa nakamame namwa pyao karaminyi dokona kopetame doko emba keta palamo, leyami.
16 Não se dá palha a teus servos, e eles nos dizem: Fazei tijolos. E eis que os teus servos são açoitados; mas a culpa está em teu próprio povo.
17 Dokopa Peraome isingi lao, Nakama makalana wangu lakapala makalyaminyi renge dokona lao yuu muiyane dokona Kamongo lakando nenge rendamu pingi kiso maiyala pupwa laa lao piso soo karaminyi kande, leya.
17 Mas ele disse: Vós estais ociosos; vós estais ociosos, por isso dizeis: Deixa-nos ir e fazer sacrifício para o SENHOR.
18 Dopa lapala Nakamana yulu dokona pila pupwape lao yangi doko jii naramaŋa semene wamba wasingi kandale dopako pyuo wasalapape, leya.
18 Portanto, agora ide e trabalhai, porque não se vos dará palha, porém cumprireis a conta dos tijolos.
19 Leyamo dokopa Isaraelena isingi akali dupwame semene wamba wasinginyili pyuo yuu peparae waso karalapape leyami doko kandapala randa nyilyamano lao soo manji nyiyami.
19 E os oficiais dos filhos de Israel notaram que eles estavam em uma má situação, depois que foi dito: Não diminuireis coisa alguma dos tijolos da vossa tarefa diária.
20 Dokopa nakama Perao yaki nyuo papala Mosese Eronepa nakamana lao epo iso kareyambi dolapo kando nyiyami.
20 E encontraram Moisés e Arão que estavam no caminho, quando vinham de Faraó,
21 Dokopa isingi akali dupwame Mosese Eronepa kando, Nakamba sipurapala mende piyambinyi dokona Perao banya wambu pipya namwa kando awa nalyaminyi. Dokona Anatumi nakamba kando kote lao randa mainyale. Nakambame namwa pinya lao wua nyuo kingi rakana palyakamyuo nyuo kisambisa pipya, leyami.
21 e disseram a eles: O SENHOR olhe para vós e julgue, porquanto fizestes que o nosso cheiro fosse abominado aos olhos de Faraó, e aos olhos dos seus servos, colocando-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Dee kambako Moseseme Kamongo lamaiyuo, Kamongo akipamo embena wambu dupwa kyawa yaki nyuo kaeyo randa mailipi? leya. Aki rengendena namba wambu dupwa kandala puu leese?
22 E Moisés voltou ao SENHOR, e disse: Senhor, por que trataste tão mal a este povo? Por que é que me enviaste?
23 Nambame Perao lamaiyakala epeyono dokona piso pao dakepape baame embena wambu dupwa mee randa maiyuoko karamo. Karapyamopape embame nakama nyisaroŋo laope mende ingya nalene, leya.
23 Porque desde que fui a Faraó para falar em teu nome, ele fez mal a este povo. E tu também não livraste teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.