Êxodo 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Mosese Eronepa Perao kareyamo dokona peyambi. Papala lamaiyuo, Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome nambana wambu dupwa nakama yuu muiyane dokona papala namba rape rape lao suu pyao nenge andake nengenyili pyuo nala pena lape letamo, leyambi.
1 Depois foram Moisés e Arão e disseram a Faraó: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Deixa ir o meu povo, para que me celebre uma festa no deserto.
2 Peraome isingi lao, Kamongo doko baa angi apinde nambame banya pii soo Isaraele wambu dupwa pena larose? Namba Kamongo baa soo gisa nalyoŋo Isaraele dupwa pena laa naro daa, leya.
2 Mas Faraó respondeu: Quem é o Senhor, para que eu ouça a sua voz para deixar ir Israel? Não conheço o Senhor, nem tampouco deixarei ir Israel.
3 Nakambame lao, Ipurumana Anatu dokome epo nambwa keta kando nyipyaŋa. Yuu remasa pao muiyane dokona namwana Anatu dokona lao mena pyao kiso maiyuo monale. Yaki nyuo kaeyape lao poraiyuo leyambi. Dopa pii narama ramo dokopa anga ikyane kiso joo yanda pimwai dupwame pinya lao nyuo suu lasara, leyambi.
3 Então eles ainda falaram: O Deus dos hebreus nos encontrou; portanto deixa-nos, pedimos-te, ir caminho de três dias ao deserto, e oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, para que ele não venha sobre nós com pestilência ou com espada.
4 Isipi kiŋi dokome Mosese Eronepa kando lao, Nakambame akipamo wambu dupwa mata kara nembo dopa pyuo lambisi? Nakamba karapusi dupwa yulu pinginyili pyuo pela pena lalapape.
4 Respondeu-lhes de novo o rei do Egito: Moisés e Arão, por que fazeis o povo cessar das suas obras? Ide às vossas cargas.
5 Peraome pii kareta soo lao, Wambu dupwa wambu wai andake kisilyamo doko nakambame yulu yaki nyuo kaena lao lambisa pilyase? leya.
5 Disse mais Faraó: Eis que o povo da terra já é muito, e vós os fazeis abandonar as suas cargas.
6 Yuu gii mendaki dokonako Peraome banya akali Isaraele wambu pyalana pyuo yulu maingipi dee nakamana isingi akali dupwape kando lamaiyuo,
6 Naquele mesmo dia Faraó deu ordem aos exatores do povo e aos seus oficiais, dizendo:
7 Wambu dupwa wara nyuo yangi doko sukusa palyapala semene bange kana dopakale dee wasarami dokopa yangi mai napala range kota nyinya lamaiyalapa.
7 Não tornareis a dar, como dantes, palha ao povo, para fazer tijolos; vão eles mesmos, e colham palha para si.
8 Dopa pyuo dokopa kana semene bange wambo dokopa akipare wasingi kandalese lao dopaleko ingyuo manda manjo wasinya lalapape. Dee alowa pipala kuki pyuo wasaramiŋi doko daa. Nakama yulu pinya rae mai napala dokona Anatu kingi lao yuu muiyane dokona mena kiso maiyala panyaŋa lao karaminyi kande.
8 Também lhes imporeis a conta dos tijolos que dantes faziam; nada diminuireis dela; porque eles estão ociosos; por isso clamam, dizendo: Vamos, sacrifiquemos ao nosso Deus.
9 Nakamana pii kyambo letaminyi dupwa sisaramiŋi dokona yulu ama poraiyuo maipala pyuo karena lalapape, leya.
9 Agrave-se o serviço sobre esses homens, para que se ocupem nele e não dêem ouvidos a palavras mentirosas.
10 Leyamopa wambu pyalana pyuo yulu maingipi dee nakamana akali range dokona isingi akali ingyuo kareyami dupwame Isaraele wambu dupwa kareyaminyi dokona papala Peraome bange yangi dopale semeneme rambu lao reto anda pingi doko nakama jii naroŋo letamo.
10 Então saíram os exatores do povo e seus oficiais, e disseram ao povo: Assim diz Faraó: Eu não vos darei palha;
11 Dokona lao nakama rangeme yangi seramo kandaraminyi dupwa koto nyepala semene bange malu wasingi kandale dopaleko wasalapape, letamo, leyami.
11 ide vós mesmos, e tomai palha de onde puderdes achá-la; porque nada se diminuirá de vosso serviço.
12 Dopa leyasa wambu peparae yuu Isipi dokona papyuo yangi dopale semene pakao reto pingi dupwa koto kareyami.
12 Então o povo se espalhou por toda parte do Egito a colher restolho em lugar de palha.
13 Dokopa yulu maingi akali dupwame pyalana pyuo lao nakama yangi dopale semene rambu lao pingi dupwa nyuo jiyaminyi semene bange wasiyami kande doko suu pyao maluko ingyuo pena lao waso karalapape lao kareyami.
13 E os exatores os apertavam, dizendo: Acabai a vossa obra, a tarefa do dia no seu dia, como quando havia palha.
14 Peraona akali Isaraele wambu yulu maingi dupwame Isaraele isingi akali dupwa pyao randa maiyuo kareyami. Randa maipala, Akipamo nakama kana semene bange malu wamba wasingi kandale dopale epapu wasa nalyamipi? leyami.
14 E foram açoitados os oficiais dos filhos de Israel, postos sobre eles pelos exatores de Faraó, que reclamavam: Por que não acabastes nem ontem nem hoje a vossa tarefa, fazendo tijolos como dantes?
15 Enakana Isaraele isingi akali karenge dupwame papala Perao piso soo lao suku lao, Akali andake emba karalendelamo akipamo embame namwa kando dopa pilisi? leyami.
15 Pelo que os oficiais dos filhos de Israel foram e clamaram a Faraó, dizendo: Porque tratas assim a teus servos?
16 Dokopa yangi dopale jii nalyaminyipape semene malu wasinginyili pyuoko waso karalapape letaminyi doko akipamo letamisi? Dee dakepa nakamame namwa pyao karaminyi dokona kopetame doko emba keta palamo, leyami.
16 Palha não se dá a teus servos, e nos dizem: Fazei tijolos; e eis que teus servos são açoitados; porém o teu povo é que tem a culpa.
17 Dokopa Peraome isingi lao, Nakama makalana wangu lakapala makalyaminyi renge dokona lao yuu muiyane dokona Kamongo lakando nenge rendamu pingi kiso maiyala pupwa laa lao piso soo karaminyi kande, leya.
17 Mas ele respondeu: Estais ociosos, estais ociosos; por isso dizeis: vamos, sacrifiquemos ao Senhor.
18 Dopa lapala Nakamana yulu dokona pila pupwape lao yangi doko jii naramaŋa semene wamba wasingi kandale dopako pyuo wasalapape, leya.
18 Portanto, ide, trabalhai; palha, porém, não se vos dará; todavia, dareis a conta dos tijolos.
19 Leyamo dokopa Isaraelena isingi akali dupwame semene wamba wasinginyili pyuo yuu peparae waso karalapape leyami doko kandapala randa nyilyamano lao soo manji nyiyami.
19 Então os oficiais dos filhos de Israel viram-se em aperto, porquanto se lhes dizia: Nada diminuireis dos vossos tijolos, da tarefa do dia no seu dia.
20 Dokopa nakama Perao yaki nyuo papala Mosese Eronepa nakamana lao epo iso kareyambi dolapo kando nyiyami.
20 Ao saírem da presença de Faraó depararam com Moisés e Arão que vinham ao encontro deles,
21 Dokopa isingi akali dupwame Mosese Eronepa kando, Nakamba sipurapala mende piyambinyi dokona Perao banya wambu pipya namwa kando awa nalyaminyi. Dokona Anatumi nakamba kando kote lao randa mainyale. Nakambame namwa pinya lao wua nyuo kingi rakana palyakamyuo nyuo kisambisa pipya, leyami.
21 e disseram-lhes: Olhe o Senhor para vós, e julgue isso, porquanto fizestes o nosso caso repelente diante de Faraó e diante de seus servos, metendo-lhes nas mãos uma espada para nos matar.
22 Dee kambako Moseseme Kamongo lamaiyuo, Kamongo akipamo embena wambu dupwa kyawa yaki nyuo kaeyo randa mailipi? leya. Aki rengendena namba wambu dupwa kandala puu leese?
22 Então, tornando-se Moisés ao Senhor, disse: Senhor! por que trataste mal a este povo? por que me enviaste?
23 Nambame Perao lamaiyakala epeyono dokona piso pao dakepape baame embena wambu dupwa mee randa maiyuoko karamo. Karapyamopape embame nakama nyisaroŋo laope mende ingya nalene, leya.
23 Pois desde que me apresentei a Faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo; e de nenhum modo tens livrado o teu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.