Êxodo 19
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Isaraele wambu dupwa yuu Isipi yaki nyiyami. Yaki nyepala kana rema yuu gii kanda soo dokona nakama yuu Orepitimi kaeyapala yuu muiyane Sainai lenge dokona epeyami.
1 No terceiro mês depois que os filhos de Israel haviam saído da terra do Egito, no mesmo dia chegaram ao deserto de Sinai.
2 Epapala yuu kyau dokona isarena palyuo kareyami.
2 Tendo partido de Refidim, entraram no deserto de Sinai, onde se acamparam; Israel, pois, ali acampou-se em frente do monte.
3 Kareyaminyi dokopa Mosese yuu kyau dokona Anatu kando nyela peya.
3 Então subiu Moisés a Deus, e do monte o Senhor o chamou, dizendo: Assim falarás à casa de Jacó, e anunciarás aos filhos de Israel:
4 Namba Kamongo dokome Isipi wambu dupwa piyunu doko nakama kandeyami kande. Yaka kambe dokome banya ikyane papake dokona koko palyuo lanyuo penge dopale ingyuo nambame nakama lanyuo epeyo kande. Epapala nakama namba pipya role pyao karamano.
4 Vós tendes visto o que fiz: aos egípcios, como vos levei sobre asas de águias, e vos trouxe a mim.
5 Epapu nakama nambana pii warombo soo kana minyuo lalu lao lenge pii doko minyaro kararami ramo doko nakama namba rangena wambu ingyalu ingyuo ingyarami. Isa yuu dake peparae nambana ingyapyamopape nakama nambana rombo palyisi wambu ingyarami.
5 Agora, pois, se atentamente ouvirdes a minha voz e guardardes o meu pacto, então sereis a minha possessão peculiar dentre todos os povos, porque minha é toda a terra;
6 Dopa piramopa nakama wambu namba joo otasi dokome purisi ingyuo nambana yulu pyakarami, lao Kamongome leya. Renge dusipana embame Isaraele wambu dupwa lamaipi, lao Anatumi Mosese lamaiya.
6 e vós sereis para mim reino sacerdotal e nação santa. São estas as palavras que falarás aos filhos de Israel.
7 Dokona Mosese baa isa lupyuo papala akali mupwa dupwa kee lao sukusa nyepala dokopa Kamongome pii peparae lamaiyamuli pyuo nakama polo lamaiya.
7 Veio, pois, Moisés e, tendo convocado os anciãos do povo, expôs diante deles todas estas palavras, que o Senhor lhe tinha ordenado.
8 Polo lamaiyamo dokopa wambu dupwa peparaeme isingi lao dopa leyami. Kamongo dokome lapyamo dusipa peparae kapa pirama, leyami. Leyaminyisa Moseseme dopa letaminyi lao Kamongo baa lamaiya.
8 Ao que todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado, faremos. E relatou Moisés ao Senhor as palavras do povo.
9 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Namba kopa romende rakapana piso emba keta eparo. Epapala wambu dupwa kapa serami lao emba pii langiru. Renge dokona lao wambu dupwame yuu peparae kinyi lapilyamo lao soo nyerami, leya.
9 Então disse o Senhor a Moisés: Eis que eu virei a ti em uma nuvem espessa, para que o povo ouça, quando eu falar contigo, e também para que sempre te creia. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do seu povo ao Senhor.
10 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Wambu petaminyi suku dokona pao nambana kingi ketae pyambuo lakandarami dokona epapu rakyapana nakamana koo dupwa polo lao rapa rapa pinya lamairi. Nakamana komau dupwa wate pipala
10 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai ao povo, e santifica-os hoje e amanhã; lavem eles os seus vestidos,
11 jimwa dokopa nakama rapa rapa pisi kararami. Yuu gii dokopa namba yuu kyau manda Sainai lenge dokona eparonopa wambu peparaeme namba kandarami.
11 e estejam prontos para o terceiro dia; porquanto no terceiro dia descerá o Senhor diante dos olhos de todo o povo sobre o monte Sinai.
12 Wambu dupwa yalo epa nana lapala yuu kyau dokona repeta rombo palyuo liti pipala dopa lamaiyuo, Nakama yuu kyau dokona pulyuo paope repeta paope pii nana lamairi. Daaŋa lapala mendeme dokona kimbu palyuo para ramo doko kumara.
12 Também marcarás limites ao povo em redor, dizendo: Guardai-vos, não subais ao monte, nem toqueis o seu termo; todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Dopa piramo dokopa mendemepe baa minyandapa naramopa wanga kanapeme pyarami. Pii dake mena wambupi peparae keta epelyamo. Nakama peparae kumarami. Dopa piraminyipape bikuli pii laramo dokopa wambu dupwa yuu kyau dokona pulyuo parami, leya.
13 Mão alguma tocará naquele que o fizer, mas ele será apedrejado ou asseteado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar a buzina longamente, subirão eles até o pé do monte.
14 Dokopa Mosese yuu kyau dokona karo wambu peteyaminyi dokona epapala Kamongo kingi ketae pyambuo lakandarami lao rapa rapa pinya leya. Dokona nakamana komau dupwa wate piyami.
14 Então Moisés desceu do monte ao povo, e santificou o povo; e lavaram os seus vestidos.
15 Piyaminyi dokopa Mosese nakama lamaiyuo, Jimwa yuu gii dokopa nakama rapa rapa pisi kararami. Dokona epapu rakyapana enda akalipa nyingi dolapo role pyao pali nalapape, leya. Anatumi yuu gala role pyapeta banya pii isingi leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="19:19"
15 E disse ele ao povo: Estai prontos para o terceiro dia; e não vos chegueis a mulher.
16 Yuu gii repo dokopa yangama yuu kyau dokona yuu gala lao yuu pele pyuo dee kopa andake soo pipala bikuli pii andake leya. Leyamo dokopa wambu palyuo kareyaminyi dupwa sepala walu lao pakame kumuyami.
16 Ao terceiro dia, ao amanhecer, houve trovões, relâmpagos, e uma nuvem espessa sobre o monte; e ouviu-se um sonido de buzina mui forte, de maneira que todo o povo que estava no arraial estremeceu.
17 Moseseme wambu palyuo kareyaminyi dokona yaki neypala Anatu kando nyinya lao laminyuo peya. Nakama pao yuu kyau dokona isarena kareyami.
17 E Moisés levou o povo fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Kareyaminyi dokopa Kamongo doko isare piso yuu kyau manda Sainai dokona epeyamosa yuu kyau doko sukwa dokome yambe pyao oteya. Poo kisilyaminyipa isare sukwa pulyuo penge dopale ingyuo sukwa doko pulyuo peya. Peyamo dokopa wambu dupwa peparae pakame kumuo walu walu lao kareyami.
18 Nisso todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor descera sobre ele em fogo; e a fumaça subiu como a fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia fortemente.
19 Bikuli pii andake lao ama ketae palyuo uliuli leyamo dokopa Moseseme pii leyamopa Anatumi yuu gala role pyapeta banya pii isingi leya.
19 E, crescendo o sonido da buzina cada vez mais, Moisés falava, e Deus lhe respondia por uma voz.
20 Lapala Kamongo doko yuu kyau manda Sainai dokona isa epapala baame Mosese yuu kyau dokona pulyuo epena lao kee leya. Kee leyamo dokopa Mosese baa yuu kyau dokona pulyuo peya.
20 E, tendo o Senhor descido sobre o monte Sinai, sobre o cume do monte, chamou a Moisés ao cume do monte; e Moisés subiu.
21 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Emba lupyuo papala wambu dupwame namba kandarama lao yuu liti doko yalo epa nana lao repe repe pii lamairi. Doko kaepala eparami ramo doko wambu malu kumarami.
21 Então disse o Senhor a Moisés: Desce, adverte ao povo, para não suceder que traspasse os limites até o Senhor, a fim de ver, e muitos deles pereçam.
22 Dee purisi akali namba repeta epo kararaminyi dupwa nakama poo pyasi ingyuo kararami. Poo pyasi ingyuo kara naraminyi dupwa nambame nakama randa mairu, leya.
22 Ora, santifiquem-se também os sacerdotes, que se chegam ao Senhor, para que o Senhor não se lance sobre eles.
23 Moseseme Kamongo doko lamaiyuo, Emba namwa kando repe repe lao yuu kyau doko liti pyuo poo pyasi ingyuo sinyale lao langyuo otee kande dokona wambu dupwa pulyuo epa narami, leya.
23 Respondeu Moisés ao Senhor: O povo não poderá subir ao monte Sinai, porque tu nos tens advertido, dizendo: Marca limites ao redor do monte, e santifica-o.
24 Dokopa Kamongo dokome Mosese isingi lamaiyuo, Emba isa lupyuo papala dokopa Erone nyuo minyuo kapu kyuo ipupi. Eparene dokopa purisi akali dupwape mee wambu dupwape yuu liti doko yalapala namba kandala epa narami. Eparami ramo doko nakama nambame randa mairu, leya.
24 Ao que lhe disse o Senhor: Vai, desce; depois subirás tu, e Arão contigo; os sacerdotes, porém, e o povo não traspassem os limites para subir ao Senhor, para que ele não se lance sobre eles.
25 Leyamo dokopa Mosese baa wambu peteyaminyi dokona isa lupyuo papala nakama Kamongome leyamuli pyuo lamaiya.
25 Então Moisés desceu ao povo, e disse-lhes isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.