Êxodo 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Embame kiŋi Perao kandala puu. Doko nambame akalimi pii nange yulu dopale nakama keta pinya suu pyapala baape banya yulu pingi akali mupwapena monarena kana pokanyi pyambuyu.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Dopa lapala dokopa lao, Nambame yulu akalimi pii nange pyuo Isipi wambu kopyali minyinyi nembeyo doko nakamame dopa pyuonde piyaŋa lao nakamana wanepe dee wanena ikinyi kauwanepe dupwa keta arome pyao lamairamiŋi dokona piyu. Dokona doko Kamongo dokolyamo lao soo manjo nyerami, leya.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Dopa lapeyamo dokopa Erone Mosesepa pao kiŋi doko kando dopa lamaiyambi. Ipuru wambunya Kamongo Anatu dokome lao, Yuu mange akipare dee nambana pii soo nyii nao kamba lao kararepe? Nambana wambu dupwame namba kingi minyalyuo lao lakandarami lao pena lakape.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Emba nambana pii soo nyii nalu nao nare ramo doko rakya nambame embena yuu dokona aimbu polanyi peyakaro.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Dokopa ama malu soo kaeyo pisiraminyi dokome epo yuu pandape minyarambu nyerami. Nyepala isa yoko nengepe lapo randake kapame pyao maleyamo dupwana mendepe yaparonge nyii naramiŋi lao nao otarami.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Dopa pyuo epo embena andape embena yulu pingi akali mupwa dupwana andape embena wambu peparaena anda dupwape epo simbuo rangu paraŋa. Yulu koo dopale mende embena kauwange imbwangepe wamba dupwa kareyaminyi dupwana kanda nange doko pyaka soo pira ingilyamo letamo, leyambi. Leyambinyi dokopa kiŋi dokome kapu kyepala yaki nyuo peya.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Dokopa banya yulu pingi akali mupwa dupwame kiŋi lamaiyuo lao, Yuu Isipi dake repeta kwaeyo para lao masa nalese? Yuu gii akipare namwa randa joo karase? Isaraele akali dupwa yaki nyuo nakamana Kamongo Anatu doko lakandaramiŋi pena lakamipi, leyami.
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Dopa lapala Mosese Eronepa kiŋi peteyamo dokona lanyuo epeyami. Epeyami dokopa kiŋimi lamaiyuo, Nakambana Kamongo Anatu doko range lakandala parami ingilyamo, leya. Dopa lapala piso soo, Paramiko doŋo apimoo angingyuo paramisi? leya.
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Dokopa Moseseme isingi lao, Namwa peparae paramanopa namwana wane dee alemo endemope opetaeko parami. Kamongo Anatu lakando banya kingi ketae pyambuo mena pyao kiso pati lao nao pisirama ingilyamo dokona namwame namwana wanenge ikinyingipi mena bulamakaope sipisipi memepe dupwa opetaeko lanyuo parama, leya.
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Dokopa kiŋimi lao, Enda wanepe opetae paa narami lao Kamongona kingi dokona lao kaeyapunu pilyamo. Daaŋa lapala lanyuo parami doko nakamame kopetame pirami lyakande.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Ama daaŋa. Nakama panya suu piyami kande doko akali iki pao Anatu kingi lala parami, leya. Leyamo dokopa Mosese Eronepa kiŋinya lenge kambu siya dokona kara nana lao ralinyi nembeyami.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Dopa pyuo leyasa kandapala Kamongome Mosese lamaiyuo, Embena kingi dokome yuu Isipi silyamo dorena ingyuo pyambwapala aimbu nyinyi peyape. Dokopa aimbu dupwame epapala awa yoko isakope kyakange dupwa mende randake kapame yaki nyiyamo dupwa nao yuu rokwa lena leya.
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Dokopa Moseseme pangali isa doko minyalyiyasa Kamongome yuu dokona porambaiye yuu neta pyakaenge dorena piso korakama peparae minyuo pao kukwa peparae ingiya. Dokopa yangama aimbu angi dupwa nyuo soo epo malu palyiya.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Dopa pyuo bii lao epo yuu liti dokona simbuyami. Wamba yuu mendepape aimbu yanda kambu dopale mende epelyamo kanda nange dee rengya dopa pyuo malu eparamo kanda naramiliko ingyuo kaiya karo epeya.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Yuu sero kareyasa yuu dupwa kandalana saka nayami. Nakamame yuu dokona nenge isa yokope dupwa randake kapame pyao maleyamo dupwa kamame nao yuu rokwa leyami. Dopa pyuo nao dokopa isa jingi isana lyiyamo dupwa opetae neyami. Isa yoko nenge mendepe yuu Isipi dokona kyakao siyamo kanda nayami.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Dopa piyasa kiŋi dokome yamarangyuo karo waiya lao Mosese Eronepa epena lapala lao, Nambame nakambana Kamongo Anatupi nakambape kando yanda pimwaiyuo kopetame pipulyamo.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Epapu dakepa nambana kopetame pipunu doko nyuo kame sakana lao randa nao koo keta pali nara lao nakambana Kamongo Anatu doko kando ateŋa lao lamaiyakalapape, leya.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Dopa lapeyamo dokopa Mosese baa kiŋi yaki nyuo pao Kamongo kando ateŋa lakamiya.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Dokopa Kamongome dee neta pyakaenge dorena piso poo leyamo doko alowa pyuo neta yalyingi dokona piso porai ingyuo renge kuiyuo lapala aimbu peparae nyepala ipwa kota Kone lenge dorena soo kaki piya. Dokopa Isipi dokona aimbu mendaki mendepe pyarepala pao pisa naya.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Doko kandeyamo dokopa Kamongome kiŋinya monarena kana pokanyi pyambuyasa Isaraele wambu dupwa dakepa dee paa naramiŋi daa, leya.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Embena kingi doko ketae palyapala yake dorena pyambwarene dokopa yuu Isipi dokona iminjo koro koro lara.
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Moseseme dopa piyasa yuu Isipi dokona yuu remasa lao iminjaro kareya.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Dopa piyasa Isipi wambu range yango sukusa kandalana saka nayami. Dopa pipala andakare mee siyami. Dopa piyamopape Isaraele wambu paleyaminyi dokona mee yanga paupau lasi siya.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Dopa piyasa kiŋi dokome Mosese epena lapala dopa lamaiyuo, Nakamana Kamongo mona maiyuo kingi lao pisa paraminyi doko kapaŋa dokona nakamana enda wanepe dupwa opetae pupwaleŋe nakamana mena sipisipipi memepe bulamakaope dupwako dae karena, leya.
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Dokopa Moseseme isingi lao, Doko kapalyamo. Namwana Kamongo Anatunylao mena yapasi lapo kiso maiyuo dee kiso mukinyi nembo piramano dokona lapo emba jere ingilyamo.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 Dopa piralyamo dokona dakepa namwana mena dupwana mendepe kara nana lao range nyuo parama. Namwame Anatu kingi lao kiso maiyuo pisiramano mena dupwa rangeme yapalyuo nyerama ingilyamo. Doko angi maresa paramano dokopa mena dokorekende pyao yangakaramiŋi lapyalyamo lao soo pakana palyarama, leya.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Dokopa Kamongome kiŋi mona kana pokanyi pyambuyasa akali dupwa pena lao yaki nyii naya.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Dopa pipala kiŋimi Mosese kando lao, Emba dasape kara nao popengeŋe dee kando laro ramo dokopa kumapengeŋe, leya.
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Dokopa Moseseme isingi lao, Emba kapa leteneŋe. Embame namba dee kamba kanda nareko, leya.
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.