Êxodo 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Dokopa Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Embame kiŋi Perao kandala puu. Doko nambame akalimi pii nange yulu dopale nakama keta pinya suu pyapala baape banya yulu pingi akali mupwapena monarena kana pokanyi pyambuyu.
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 Dopa lapala dokopa lao, Nambame yulu akalimi pii nange pyuo Isipi wambu kopyali minyinyi nembeyo doko nakamame dopa pyuonde piyaŋa lao nakamana wanepe dee wanena ikinyi kauwanepe dupwa keta arome pyao lamairamiŋi dokona piyu. Dokona doko Kamongo dokolyamo lao soo manjo nyerami, leya.
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 Dopa lapeyamo dokopa Erone Mosesepa pao kiŋi doko kando dopa lamaiyambi. Ipuru wambunya Kamongo Anatu dokome lao, Yuu mange akipare dee nambana pii soo nyii nao kamba lao kararepe? Nambana wambu dupwame namba kingi minyalyuo lao lakandarami lao pena lakape.
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 Emba nambana pii soo nyii nalu nao nare ramo doko rakya nambame embena yuu dokona aimbu polanyi peyakaro.
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 Dokopa ama malu soo kaeyo pisiraminyi dokome epo yuu pandape minyarambu nyerami. Nyepala isa yoko nengepe lapo randake kapame pyao maleyamo dupwana mendepe yaparonge nyii naramiŋi lao nao otarami.
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 Dopa pyuo epo embena andape embena yulu pingi akali mupwa dupwana andape embena wambu peparaena anda dupwape epo simbuo rangu paraŋa. Yulu koo dopale mende embena kauwange imbwangepe wamba dupwa kareyaminyi dupwana kanda nange doko pyaka soo pira ingilyamo letamo, leyambi. Leyambinyi dokopa kiŋi dokome kapu kyepala yaki nyuo peya.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Dokopa banya yulu pingi akali mupwa dupwame kiŋi lamaiyuo lao, Yuu Isipi dake repeta kwaeyo para lao masa nalese? Yuu gii akipare namwa randa joo karase? Isaraele akali dupwa yaki nyuo nakamana Kamongo Anatu doko lakandaramiŋi pena lakamipi, leyami.
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 Dopa lapala Mosese Eronepa kiŋi peteyamo dokona lanyuo epeyami. Epeyami dokopa kiŋimi lamaiyuo, Nakambana Kamongo Anatu doko range lakandala parami ingilyamo, leya. Dopa lapala piso soo, Paramiko doŋo apimoo angingyuo paramisi? leya.
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 Dokopa Moseseme isingi lao, Namwa peparae paramanopa namwana wane dee alemo endemope opetaeko parami. Kamongo Anatu lakando banya kingi ketae pyambuo mena pyao kiso pati lao nao pisirama ingilyamo dokona namwame namwana wanenge ikinyingipi mena bulamakaope sipisipi memepe dupwa opetaeko lanyuo parama, leya.
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 Dokopa kiŋimi lao, Enda wanepe opetae paa narami lao Kamongona kingi dokona lao kaeyapunu pilyamo. Daaŋa lapala lanyuo parami doko nakamame kopetame pirami lyakande.
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 Ama daaŋa. Nakama panya suu piyami kande doko akali iki pao Anatu kingi lala parami, leya. Leyamo dokopa Mosese Eronepa kiŋinya lenge kambu siya dokona kara nana lao ralinyi nembeyami.
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 Dopa pyuo leyasa kandapala Kamongome Mosese lamaiyuo, Embena kingi dokome yuu Isipi silyamo dorena ingyuo pyambwapala aimbu nyinyi peyape. Dokopa aimbu dupwame epapala awa yoko isakope kyakange dupwa mende randake kapame yaki nyiyamo dupwa nao yuu rokwa lena leya.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 Dokopa Moseseme pangali isa doko minyalyiyasa Kamongome yuu dokona porambaiye yuu neta pyakaenge dorena piso korakama peparae minyuo pao kukwa peparae ingiya. Dokopa yangama aimbu angi dupwa nyuo soo epo malu palyiya.
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 Dopa pyuo bii lao epo yuu liti dokona simbuyami. Wamba yuu mendepape aimbu yanda kambu dopale mende epelyamo kanda nange dee rengya dopa pyuo malu eparamo kanda naramiliko ingyuo kaiya karo epeya.
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 Yuu sero kareyasa yuu dupwa kandalana saka nayami. Nakamame yuu dokona nenge isa yokope dupwa randake kapame pyao maleyamo dupwa kamame nao yuu rokwa leyami. Dopa pyuo nao dokopa isa jingi isana lyiyamo dupwa opetae neyami. Isa yoko nenge mendepe yuu Isipi dokona kyakao siyamo kanda nayami.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 Dopa piyasa kiŋi dokome yamarangyuo karo waiya lao Mosese Eronepa epena lapala lao, Nambame nakambana Kamongo Anatupi nakambape kando yanda pimwaiyuo kopetame pipulyamo.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 Epapu dakepa nambana kopetame pipunu doko nyuo kame sakana lao randa nao koo keta pali nara lao nakambana Kamongo Anatu doko kando ateŋa lao lamaiyakalapape, leya.
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 Dopa lapeyamo dokopa Mosese baa kiŋi yaki nyuo pao Kamongo kando ateŋa lakamiya.
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 Dokopa Kamongome dee neta pyakaenge dorena piso poo leyamo doko alowa pyuo neta yalyingi dokona piso porai ingyuo renge kuiyuo lapala aimbu peparae nyepala ipwa kota Kone lenge dorena soo kaki piya. Dokopa Isipi dokona aimbu mendaki mendepe pyarepala pao pisa naya.
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 Doko kandeyamo dokopa Kamongome kiŋinya monarena kana pokanyi pyambuyasa Isaraele wambu dupwa dakepa dee paa naramiŋi daa, leya.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 Kamongo dokome Mosese lamaiyuo, Embena kingi doko ketae palyapala yake dorena pyambwarene dokopa yuu Isipi dokona iminjo koro koro lara.
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 Moseseme dopa piyasa yuu Isipi dokona yuu remasa lao iminjaro kareya.
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 Dopa piyasa Isipi wambu range yango sukusa kandalana saka nayami. Dopa pipala andakare mee siyami. Dopa piyamopape Isaraele wambu paleyaminyi dokona mee yanga paupau lasi siya.
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 Dopa piyasa kiŋi dokome Mosese epena lapala dopa lamaiyuo, Nakamana Kamongo mona maiyuo kingi lao pisa paraminyi doko kapaŋa dokona nakamana enda wanepe dupwa opetae pupwaleŋe nakamana mena sipisipipi memepe bulamakaope dupwako dae karena, leya.
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 Dokopa Moseseme isingi lao, Doko kapalyamo. Namwana Kamongo Anatunylao mena yapasi lapo kiso maiyuo dee kiso mukinyi nembo piramano dokona lapo emba jere ingilyamo.
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 Dopa piralyamo dokona dakepa namwana mena dupwana mendepe kara nana lao range nyuo parama. Namwame Anatu kingi lao kiso maiyuo pisiramano mena dupwa rangeme yapalyuo nyerama ingilyamo. Doko angi maresa paramano dokopa mena dokorekende pyao yangakaramiŋi lapyalyamo lao soo pakana palyarama, leya.
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 Dokopa Kamongome kiŋi mona kana pokanyi pyambuyasa akali dupwa pena lao yaki nyii naya.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 Dopa pipala kiŋimi Mosese kando lao, Emba dasape kara nao popengeŋe dee kando laro ramo dokopa kumapengeŋe, leya.
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 Dokopa Moseseme isingi lao, Emba kapa leteneŋe. Embame namba dee kamba kanda nareko, leya.
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.