Efésios 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Namba Kamongona kingi reke lao puu maisi akali ingyuo karo dokome Anatu nakama kee leyamo dokona suu pyao keyange pyuo karalapape lao poraiyuo leto.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Nakama pau lao anjiki pyuo wambu yango kando waiya lao imbu singi nyii napala kenda jerami dupwa nyuo sakamyuo mona reto karalapa.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Imambumi nakama mona mendare palyingi dokome nakama mendakinya ingyuo anjala anjala paramopa yalya kando kararama lao poraiyuo suu pyao karalapape.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Yongo mendaki dokako iki. Dee Imambu mendaki dokako. Anatumi nakama kyakale leyamo dokona keyange mende pyakara lao mona kare kare karaminyi doko renge mendakiko.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Kamongo mendakiko, Anatu kapa ingingi lao suu pingi renge mendakiko, bapitisimo mendakiko.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Namwa peparaena Rakange Anatu mendakiko, baa peparaena nyilyingi ingyuo karenge. Peparaena kapa kapa pyuo pingi dee namwa peparae keta palengeko.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Koraisa keta elyape dupwa epeyamopa Anatumi manda manjo nyeramanuli pyuo mokwa soo jiya.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Dokona lao pii mende pyasi palamo.
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Baa pulyuo peyaŋa lao pii palamo doko apa letase? Baa lupyuo yuu donorename opetaeko peyaŋa letamo.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Baa lupyuo peyamo dokoko pao yake ketae ama dulurename peparaena pawiyalana peya.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Baa mora petenge renge joo karenge dokome, lapo aposele inginyi pyambuo, lapo poropeta ingyuo, lapo waili pii minyingi ingyuo, lapo rapu pingi ingyuo, dee lapo mana lenge ingyuo pyambuo piya.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Dokome Anatunya yapasi wambu dupwa mondo lanyi pyambuo dokopa Kurisene yulu pirami dokome Koraisana yongo dokona andanyi nembaraŋa lao piya.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Yulu dokomeoko pao namwa baa kapa ingingi lao suu pingi dupwa mendarele ingyuo parama. Dee Anatunya Ikinyingi dokona soo nyerami dokopa, Koraisa baa akali angingyuo karenge dokona manda manjo namwa andanyi nembarasa pira.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Dopa pyuo pirama ramo namwa wane kuki ingyuo wambu lapo yulu koona kendapuli ingyuo suu pingi kyai dokome namwa ukiaki minyilyasa panga soo nyilya nyana pyuo kararaminyipape namwa kao pele pele lao karenge dokona ingya naramasa pira.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Dopale ingya napala namwa wambu yango mona maipala pii rolae lao kararama dokome namwana akali kyawa Koraisa dopale ingyuo andamanale.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Baa kyawa dokona namwa banya kingi kimbu lengepe rangena panda dokona pyakuiyalya pyakuiyana piro kara napala kapa pela penge. Dokona namwa yongo mendaki ingilyamo dokome mende nyisalya nyisana pyuo poraiyuo piramano dokome yongo peparae mona retenge renge dokona simuisa ingyuo ando para ingilyamo.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Kamongona kingi lao pii dake pyalana pyuo leto. Juu daa rara wakale see nao karenge dupwame kopetame suu pyao pyuo karaminyi dokona yulu dopale pii nalapape.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nakamba suu pingi iminjiyamo karo, kamenge see nao pisipala mona kana pokwapala Anatupa rekya lao karaminyi.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Langa papyuo kanda lyanolyano pyuo yulu koo yeelyo pinya wangu lakapala pingi.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Yulu dopale doko Koraisa keta siyamo kando nyii nayami kande.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Nakama mana nyuo dokopa Yesu dokona kinyinya renge baa keta renge kuiyuo palenge doko siyami.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Yulu wambarae pinginyili pyuo, pyuo papyuo karo kanda lyanolyano pinya wangu lakao piyaminyisa nakama kokwa sinyi nembeya doko ramanyi nembalapape.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Nakama mona suu pingipi alowa pyuo enenge ingyuo karalapape.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Kyakana renge Anatu makande minyuo rolae pyuo yapasi palamo dokona nyuo maralyalapape.Yango mendena koo dupwana suu pyani pyano kara nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="4:32"
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Dokona lao kyambo pii dupwa nembo Kurisene yango kando pii angi lao karamanale. Namwa yongo mendaki ingyuo pelyamo kande.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Imbu singi epeya kande dokopa koo angi doko ketae nyii nao dee imbu singi paleta piso yuu kwuasinyi reta nao pipape.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Satane baa panda mai nalapape.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Waali dupwa deeko waa nyii nana. Waa nyii nao rangena kingi dolapome yulu andake pyuo rolae pyuo karena. Yulu andake pipala kakana seramo dokona nyuo wambu bange aeyange dupwa maiyuo karara.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Pii koo dupwa nakamana kambunya neta nyii nao pii keyange yapo, pii keyange dupwa lao wambu yango nyisaraminyi dokopa serami dupwa elya pisi ingyuo parami.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Anatunya Imambu Poo Pyasi lekeleke koo rena lao pii nalapape. Anatumi yuu gii lumwa piramo dokopa nakama kiiramo nyeronya lao kongwalu palyuo Imambu Poo Pyasi maralyinyi pyambuya.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Nakama ingi koo palyuo, imbu singi manjo, imbumi kumuo, pii porakai lao, mendali koo koo lengepe yulu dupwa rekya lao nembalapape.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Mendeme mende kando anjiki pyuo karo mona pau lao, Anatumi Koraisa keta nakamana koo dupwa kame sakaya dokona suu pyao nakamame yango mendena koo dupwana suu pyanyi pyano kara nalapape.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.