Deuteronômio 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Isaraele wambu dupwa selapa. Nakama ipwa Jotane oo repeta yalo papala yuu nyuo palirami doko rara wakale palenge dupwa andake ingyuo nakamana porai renge doko isa palyuo karaminyi dupwana yuu ingyuo silyamo. Nakamana taone andake kana kame londe dokome pyuo yaki dokona suu lenge.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Wambu doo palenge dupwa ama londe wakasa porai karenge. Nakama ama raeko karenge. Wambu mendemepe nakama pipya sipuro pimwai nangeŋe lao letaminyi doko nakama singi.
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Dopa piminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome isareŋe rao nakamana lenge kambu dorena wambo paramo doko nakama rangeme kandarami. Nakama wambo pao kararaminyipa baame wambu doloma anamasi minyuo karara. Dokona lao baame lalu lao leyamuli pyuo nakamame doloma neta nembo waiya lao pyao kokwa soo nembarami.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 Nakamana Kamongo Anatumi wambu dupwa neta ralinyi nembakaramo dokopa nakama rangeme lao namwa keyange karamwasa Anatumi namwa yuu dakena lanyuo epeya laa nalapape. Doko daa. Wambu dupwa yulu koo piyaminyisa Kamongome dupwa neta ralinyi nembakara.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 Nakama keyange ingyuo rolae pyuo karamindena Kamongome nakama wambu dolomana yuu doko nyelapa lapyande daa. Wambu doloma koo pingi dokona baame ralinyi nembakara. Dopa piramo dokona nakamana rora ambasu Aporakame Aisake Jekopemoo dusipa keta pii lalu lao lao rape rape lao piruŋu leyamo dokome pira.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Nakama keyange pyuo karamindena Kamongome yuu keyange amenge pyuo nenge andenge doko nyuo jerande daa. Nakama keyange daa. Nakama mona kana poko karenge wambu ingyuo karaminyi.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 Yuu muiyane dokona nakamame kopetame pyuo Anatu imbwanyi pyambuyami kande doko kame see nalapape. Nakama Isipi yaki nyuo epeyaminyi yuu gii dokona piso dae epo pyaka siyaminyi dokopa nakamame banya pii kamba lao mata maiyami.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Dee yuu Sainai kyau dokonape kamame nakamame Kamongona imbu singi nyakamiyami. Imbu singi andake nyepala baame nakama oo repeta pyao kokwa soo nembara ingiya.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Namba yuu kyau dokona pulyuo pao kana para lama dolapona Kamongome nakama pipya pii lao kana minyuo pepa pyao palyiyamo doko nyakala peyo. Papala yuu kyau dokona namba kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako ipwa nengepe mende naa nao kareyo.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Kareyono dokopa nakama yuu kyau dokona epo malu palyuo kareyaminyi dokopa Kamongome isare dokona rakapana pii langiya dupwa pii kana para lamana banya kingi dokome pepa pyao palyapala namba jiya.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 Kinyi, kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako dusipa epo papeyamopa pii dupwa lalu lao lao kana minyuo Kamongome kana para lamana pepa pyao palyiyamo dolapo namba jiya.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Pyao jepala dokopa Kamongome namba langyuo, Embena wambu yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande dupwame yulu kopetame pyuo nambame yulu pinya lao mawa pii lamaiyunu dupwa kaeyo otapala nakama rangena mee bange anatu doko wasiyami. Dokona lao yuu kyau dokona karo waiya lao lupyuo puu, leya.
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Kamongome namba dee langyuo, Nambame wambu dapwa mona kana poko karaminyi doko silyu.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Wambu mendeme nakama suu pyaa naramiŋi lao nambame wambu dupwa pyao kumakalana lao pilyu. Dokona embame namba pyaa napipi lao kata rokwa nare. Dopa pirunu dokopa nambame emba wambu rara ama andake porai dupwana rakange kyawa ingyuo kara, laro. Wambu dupwame doloma pipya isa palyarami ingilyamo, leya.Kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:17"
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 Dokona lao namba kyau dokona karo kapu kyuo dokopa para lamana lalu lao lenge pii pyasi paleyamo dolapo soo lupyuo peyo. Dokopa isare uliyapu doko yuu kyau dokona potemo reya.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Dokopa nakamame nakamana Kamongo Anatu dokome mawa pii jiyamo dupwa kamba lao oto banya lenge kambu dorena yulu koo pyuo kana dokome bulamakao kali yale mende anatuŋu lao wasiyami doko namba kandeyo.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Dopa piyaminyi dokona nakamana lenge kambu dokona kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Dokopa namba Kamongona lenge kambu dokona kambako isa pangu siyunupa kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako nenge ipwape naa nao kareyo. Doo piyunu doko nakama Kamongona lenge kambu dokona koo pyuo baa imbu singi manjinyi pyambuyaminyisa piyu.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Kamongome nakama kando ama wakasa imbwuapala nakama pyalana lao suu piyamosa namba pakame kumuyu. Dopa piyamopape Kamongome nambana pii dee kambako siya.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Dopako pyuo Kamongome Erone kando ama wakasa imbwuapala baa opetae pyao kumakalana lao suu piyamosa yuu gii mendaki dokopa nambame Eronena lao ateŋa lakamiyu.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Nakamame yulu koo pyuo bulamakao wasiyaminyi doko nambame nyepala isarena pyao pyambuyu. Pyambwapala dee nyuo pyao kau lao sinjimu inginyi nembapala sinjimu ingiyamo dupwa yuu kyau dokona ipwa lupyuo epenge dokona pyao nembeyo.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 Yuu Tapara yuu Masa dee yuu Kipirote Atapa dupwana karo epeyaminyi dokopa nakamame dopako pyuo nakamana Kamongo Anatu doko imbu singi manjinyi pyambuyami.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Dokopa baame nakama yuu Katese Paneya dokona karo yuu jiyamo dokona nakama palya pupwa leyamopa nakamame baa yanda pimwaiyuo baa keta pyamalya napala banya pii warombo see nayami.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Yuu gii nambame isiyunu dokona piso epo dakepa nakamame Kamongo kando yanda pimwaiyami doko namba silyu.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 Dokona lao Kamongo kareyamo dorena kukwa korakamape yuu gii akalisa kisima dusipa isa pangu siyu. Doo piyunu doko baame nakama pyaro lao suu pyalu pyao piyamo doko sepala piyu.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Dokopa nambame ateŋa lao, Kamongo Mupwa Wakasa doko emba rangena wambu embena porainya renge dokome alya minyuo yuu Isipi karo lanyuo epee dupwa pyao kumaka napipi.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Embena kendemande akali Aporakame Aisake Jekopemoope palyuo kareyami dupwa suu pyaro karape. Dopa pipala wambu mona kana poko yulu kopetame pyuo koo pilyaminyi dupwana lao poraiyuo suu pyaa napipi.
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 Wambu dupwa pyalana lao suu pyare ramo dokopa Isipi wambu dupwame kando dopa lao, Embame embena wambu dupwa yuu mairuŋu lalu lao leene dokona minyuo pana yakara pipala nakama kando epe nasepala yuu muiyane dokona nakama pyao kumaro lao lanyuo peelyamo, larami.
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Wambu dasipa emba rangena lao rombo palyepala embena porai renge andake dokome yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande. Dokona lao embame nakama pyao kokwa soo nemba nare ingilyamo lao ateŋa leyo, leya Moseseme.
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.