Deuteronômio 9
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Isaraele wambu dupwa selapa. Nakama ipwa Jotane oo repeta yalo papala yuu nyuo palirami doko rara wakale palenge dupwa andake ingyuo nakamana porai renge doko isa palyuo karaminyi dupwana yuu ingyuo silyamo. Nakamana taone andake kana kame londe dokome pyuo yaki dokona suu lenge.
1 Ouve, ó Israel: Hoje deves passar o Jordão, para possuíres nações maiores e mais poderosas do que tu, cidades grandes e muradas até o céu,
2 Wambu doo palenge dupwa ama londe wakasa porai karenge. Nakama ama raeko karenge. Wambu mendemepe nakama pipya sipuro pimwai nangeŋe lao letaminyi doko nakama singi.
2 um povo grande e alto, os filhos dos anaquins, a quem conheces e de quem ouviste falar. Quem pode resistir diante os filhos de Anaque?
3 Dopa piminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome isareŋe rao nakamana lenge kambu dorena wambo paramo doko nakama rangeme kandarami. Nakama wambo pao kararaminyipa baame wambu doloma anamasi minyuo karara. Dokona lao baame lalu lao leyamuli pyuo nakamame doloma neta nembo waiya lao pyao kokwa soo nembarami.
3 Entendemos portanto neste dia, que o SENHOR teu Deus é aquele que vai adiante de ti; como um fogo consumidor, ele os destruirá, e fará com que caiam diante da tua face; assim tu os expulsarás, e os destruirás rapidamente, como o SENHOR te ordenou.
4 Nakamana Kamongo Anatumi wambu dupwa neta ralinyi nembakaramo dokopa nakama rangeme lao namwa keyange karamwasa Anatumi namwa yuu dakena lanyuo epeya laa nalapape. Doko daa. Wambu dupwa yulu koo piyaminyisa Kamongome dupwa neta ralinyi nembakara.
4 Não fales no teu coração, depois que o SENHOR teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, dizendo: Pela minha justiça o SENHOR me trouxe para possuir esta terra; mas pela iniquidade destas nações, o SENHOR os expulsou de diante de ti.
5 Nakama keyange ingyuo rolae pyuo karamindena Kamongome nakama wambu dolomana yuu doko nyelapa lapyande daa. Wambu doloma koo pingi dokona baame ralinyi nembakara. Dopa piramo dokona nakamana rora ambasu Aporakame Aisake Jekopemoo dusipa keta pii lalu lao lao rape rape lao piruŋu leyamo dokome pira.
5 Não é pela tua justiça, nem pela retidão do teu coração, que vais possuir a terra; mas pela iniquidade dessas nações, o SENHOR teu Deus as expulsa de diante de ti, e para que ele possa realizar a obra que o SENHOR jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Nakama keyange pyuo karamindena Kamongome yuu keyange amenge pyuo nenge andenge doko nyuo jerande daa. Nakama keyange daa. Nakama mona kana poko karenge wambu ingyuo karaminyi.
6 Entende, portanto, que não é pela tua justiça que o SENHOR teu Deus te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és um povo obstinado.
7 Yuu muiyane dokona nakamame kopetame pyuo Anatu imbwanyi pyambuyami kande doko kame see nalapape. Nakama Isipi yaki nyuo epeyaminyi yuu gii dokona piso dae epo pyaka siyaminyi dokopa nakamame banya pii kamba lao mata maiyami.
7 Lembra-te, e não te esqueças como provocaste à ira ao SENHOR teu Deus no deserto; desde o dia em que deixastes a terra do Egito, até que chegastes a este lugar, fostes rebeldes contra o SENHOR.
8 Dee yuu Sainai kyau dokonape kamame nakamame Kamongona imbu singi nyakamiyami. Imbu singi andake nyepala baame nakama oo repeta pyao kokwa soo nembara ingiya.
8 Também em Horebe provocastes à ira ao SENHOR, e o SENHOR se irou convosco, para vos destruir.
9 Namba yuu kyau dokona pulyuo pao kana para lama dolapona Kamongome nakama pipya pii lao kana minyuo pepa pyao palyiyamo doko nyakala peyo. Papala yuu kyau dokona namba kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako ipwa nengepe mende naa nao kareyo.
9 Quando subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o SENHOR fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão nem bebi água;
10 Kareyono dokopa nakama yuu kyau dokona epo malu palyuo kareyaminyi dokopa Kamongome isare dokona rakapana pii langiya dupwa pii kana para lamana banya kingi dokome pepa pyao palyapala namba jiya.
10 e o SENHOR me entregou duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas havia escrito conforme todas as palavras que o SENHOR falou convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 Kinyi, kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako dusipa epo papeyamopa pii dupwa lalu lao lao kana minyuo Kamongome kana para lamana pepa pyao palyiyamo dolapo namba jiya.
11 E aconteceu que no fim de quarenta dias e quarenta noites, que o SENHOR me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 Pyao jepala dokopa Kamongome namba langyuo, Embena wambu yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande dupwame yulu kopetame pyuo nambame yulu pinya lao mawa pii lamaiyunu dupwa kaeyo otapala nakama rangena mee bange anatu doko wasiyami. Dokona lao yuu kyau dokona karo waiya lao lupyuo puu, leya.
12 E o SENHOR me disse: Levanta-te, desce rapidamente daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito se corrompeu; eles se afastaram, rapidamente, do caminho que eu lhes ordenei; eles fizeram para si mesmos uma imagem de fundição.
13 Kamongome namba dee langyuo, Nambame wambu dapwa mona kana poko karaminyi doko silyu.
13 Além disso, o SENHOR falou comigo, dizendo: Eu vi esse povo, e eis que é um povo obstinado;
14 Wambu mendeme nakama suu pyaa naramiŋi lao nambame wambu dupwa pyao kumakalana lao pilyu. Dokona embame namba pyaa napipi lao kata rokwa nare. Dopa pirunu dokopa nambame emba wambu rara ama andake porai dupwana rakange kyawa ingyuo kara, laro. Wambu dupwame doloma pipya isa palyarami ingilyamo, leya.Kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:17"
14 deixe-me sozinho, para que eu os destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
15 Dokona lao namba kyau dokona karo kapu kyuo dokopa para lamana lalu lao lenge pii pyasi paleyamo dolapo soo lupyuo peyo. Dokopa isare uliyapu doko yuu kyau dokona potemo reya.
15 Assim, eu me virei, e desci do monte, e o monte ardia com fogo; e as duas tábuas do pacto estavam em minhas duas mãos.
16 Dokopa nakamame nakamana Kamongo Anatu dokome mawa pii jiyamo dupwa kamba lao oto banya lenge kambu dorena yulu koo pyuo kana dokome bulamakao kali yale mende anatuŋu lao wasiyami doko namba kandeyo.
16 E olhei, e eis que vós havíeis pecado contra o SENHOR vosso Deus, e vós tínheis feito um bezerro fundido; vos desviastes rapidamente do caminho que o SENHOR vos havia ordenado.
17 Dopa piyaminyi dokona nakamana lenge kambu dokona kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.
17 E olhei as duas tábuas, e as lancei de minhas duas mãos, e as quebrei diante dos vossos olhos.
18 Dokopa namba Kamongona lenge kambu dokona kambako isa pangu siyunupa kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako nenge ipwape naa nao kareyo. Doo piyunu doko nakama Kamongona lenge kambu dokona koo pyuo baa imbu singi manjinyi pyambuyaminyisa piyu.
18 E caí diante do SENHOR, como nos primeiros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todos os vossos pecados, que pecastes, agindo impiamente aos olhos do SENHOR para provocá-lo à ira.
19 Kamongome nakama kando ama wakasa imbwuapala nakama pyalana lao suu piyamosa namba pakame kumuyu. Dopa piyamopape Kamongome nambana pii dee kambako siya.
19 Porque tive medo, por causa da ira e do grande desprazer com que o SENHOR se acendeu contra vós, para vos destruir. Mas também neste tempo o SENHOR me ouviu.
20 Dopako pyuo Kamongome Erone kando ama wakasa imbwuapala baa opetae pyao kumakalana lao suu piyamosa yuu gii mendaki dokopa nambame Eronena lao ateŋa lakamiyu.
20 E o SENHOR se irou com Arão para destruí-lo, e ao mesmo tempo orei por Arão.
21 Nakamame yulu koo pyuo bulamakao wasiyaminyi doko nambame nyepala isarena pyao pyambuyu. Pyambwapala dee nyuo pyao kau lao sinjimu inginyi nembapala sinjimu ingiyamo dupwa yuu kyau dokona ipwa lupyuo epenge dokona pyao nembeyo.
21 E tomei o vosso pecado, o bezerro que havíeis feito, e o queimei com fogo e o pisei, e o moí em pedaços muito pequenos, até que ficaram pequenos como o pó, e lancei o seu pó no ribeiro que descia do monte.
22 Yuu Tapara yuu Masa dee yuu Kipirote Atapa dupwana karo epeyaminyi dokopa nakamame dopako pyuo nakamana Kamongo Anatu doko imbu singi manjinyi pyambuyami.
22 E em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes a ira do SENHOR.
23 Dokopa baame nakama yuu Katese Paneya dokona karo yuu jiyamo dokona nakama palya pupwa leyamopa nakamame baa yanda pimwaiyuo baa keta pyamalya napala banya pii warombo see nayami.
23 Do mesmo modo quando o SENHOR vos enviou de Cades-Barneia, dizendo: Ide e possuí a terra que vos dei; então vos rebelastes contra o mandamento do SENHOR vosso Deus, e não crestes nele, nem ouvistes a sua voz.
24 Yuu gii nambame isiyunu dokona piso epo dakepa nakamame Kamongo kando yanda pimwaiyami doko namba silyu.
24 Fostes rebeldes contra o SENHOR desde o dia em que vos conheci.
25 Dokona lao Kamongo kareyamo dorena kukwa korakamape yuu gii akalisa kisima dusipa isa pangu siyu. Doo piyunu doko baame nakama pyaro lao suu pyalu pyao piyamo doko sepala piyu.
25 Assim, caí diante do SENHOR quarenta dias e quarenta noites, como caí na primeira, porque o SENHOR havia dito que vos destruiria.
26 Dokopa nambame ateŋa lao, Kamongo Mupwa Wakasa doko emba rangena wambu embena porainya renge dokome alya minyuo yuu Isipi karo lanyuo epee dupwa pyao kumaka napipi.
26 Portanto orei diante do SENHOR, e disse: Ó Senhor DEUS, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que trouxeste do Egito com mão forte.
27 Embena kendemande akali Aporakame Aisake Jekopemoope palyuo kareyami dupwa suu pyaro karape. Dopa pipala wambu mona kana poko yulu kopetame pyuo koo pilyaminyi dupwana lao poraiyuo suu pyaa napipi.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não olhes para a teimosia deste povo, nem para a sua iniquidade, nem para o seu pecado,
28 Wambu dupwa pyalana lao suu pyare ramo dokopa Isipi wambu dupwame kando dopa lao, Embame embena wambu dupwa yuu mairuŋu lalu lao leene dokona minyuo pana yakara pipala nakama kando epe nasepala yuu muiyane dokona nakama pyao kumaro lao lanyuo peelyamo, larami.
28 para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o SENHOR não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
29 Wambu dasipa emba rangena lao rombo palyepala embena porai renge andake dokome yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande. Dokona lao embame nakama pyao kokwa soo nemba nare ingilyamo lao ateŋa leyo, leya Moseseme.
29 Mas eles são o teu povo e a tua herança, que trouxeste pelo teu grande poder e pelo teu braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.