Deuteronômio 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isaraele wambu dupwa selapa. Nakama ipwa Jotane oo repeta yalo papala yuu nyuo palirami doko rara wakale palenge dupwa andake ingyuo nakamana porai renge doko isa palyuo karaminyi dupwana yuu ingyuo silyamo. Nakamana taone andake kana kame londe dokome pyuo yaki dokona suu lenge.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Wambu doo palenge dupwa ama londe wakasa porai karenge. Nakama ama raeko karenge. Wambu mendemepe nakama pipya sipuro pimwai nangeŋe lao letaminyi doko nakama singi.
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Dopa piminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome isareŋe rao nakamana lenge kambu dorena wambo paramo doko nakama rangeme kandarami. Nakama wambo pao kararaminyipa baame wambu doloma anamasi minyuo karara. Dokona lao baame lalu lao leyamuli pyuo nakamame doloma neta nembo waiya lao pyao kokwa soo nembarami.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 Nakamana Kamongo Anatumi wambu dupwa neta ralinyi nembakaramo dokopa nakama rangeme lao namwa keyange karamwasa Anatumi namwa yuu dakena lanyuo epeya laa nalapape. Doko daa. Wambu dupwa yulu koo piyaminyisa Kamongome dupwa neta ralinyi nembakara.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 Nakama keyange ingyuo rolae pyuo karamindena Kamongome nakama wambu dolomana yuu doko nyelapa lapyande daa. Wambu doloma koo pingi dokona baame ralinyi nembakara. Dopa piramo dokona nakamana rora ambasu Aporakame Aisake Jekopemoo dusipa keta pii lalu lao lao rape rape lao piruŋu leyamo dokome pira.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Nakama keyange pyuo karamindena Kamongome yuu keyange amenge pyuo nenge andenge doko nyuo jerande daa. Nakama keyange daa. Nakama mona kana poko karenge wambu ingyuo karaminyi.
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Yuu muiyane dokona nakamame kopetame pyuo Anatu imbwanyi pyambuyami kande doko kame see nalapape. Nakama Isipi yaki nyuo epeyaminyi yuu gii dokona piso dae epo pyaka siyaminyi dokopa nakamame banya pii kamba lao mata maiyami.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 Dee yuu Sainai kyau dokonape kamame nakamame Kamongona imbu singi nyakamiyami. Imbu singi andake nyepala baame nakama oo repeta pyao kokwa soo nembara ingiya.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 Namba yuu kyau dokona pulyuo pao kana para lama dolapona Kamongome nakama pipya pii lao kana minyuo pepa pyao palyiyamo doko nyakala peyo. Papala yuu kyau dokona namba kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako ipwa nengepe mende naa nao kareyo.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Kareyono dokopa nakama yuu kyau dokona epo malu palyuo kareyaminyi dokopa Kamongome isare dokona rakapana pii langiya dupwa pii kana para lamana banya kingi dokome pepa pyao palyapala namba jiya.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Kinyi, kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako dusipa epo papeyamopa pii dupwa lalu lao lao kana minyuo Kamongome kana para lamana pepa pyao palyiyamo dolapo namba jiya.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 Pyao jepala dokopa Kamongome namba langyuo, Embena wambu yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande dupwame yulu kopetame pyuo nambame yulu pinya lao mawa pii lamaiyunu dupwa kaeyo otapala nakama rangena mee bange anatu doko wasiyami. Dokona lao yuu kyau dokona karo waiya lao lupyuo puu, leya.
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 Kamongome namba dee langyuo, Nambame wambu dapwa mona kana poko karaminyi doko silyu.
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Wambu mendeme nakama suu pyaa naramiŋi lao nambame wambu dupwa pyao kumakalana lao pilyu. Dokona embame namba pyaa napipi lao kata rokwa nare. Dopa pirunu dokopa nambame emba wambu rara ama andake porai dupwana rakange kyawa ingyuo kara, laro. Wambu dupwame doloma pipya isa palyarami ingilyamo, leya.Kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:17"
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 Dokona lao namba kyau dokona karo kapu kyuo dokopa para lamana lalu lao lenge pii pyasi paleyamo dolapo soo lupyuo peyo. Dokopa isare uliyapu doko yuu kyau dokona potemo reya.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 Dokopa nakamame nakamana Kamongo Anatu dokome mawa pii jiyamo dupwa kamba lao oto banya lenge kambu dorena yulu koo pyuo kana dokome bulamakao kali yale mende anatuŋu lao wasiyami doko namba kandeyo.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 Dopa piyaminyi dokona nakamana lenge kambu dokona kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Dokopa namba Kamongona lenge kambu dokona kambako isa pangu siyunupa kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako nenge ipwape naa nao kareyo. Doo piyunu doko nakama Kamongona lenge kambu dokona koo pyuo baa imbu singi manjinyi pyambuyaminyisa piyu.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 Kamongome nakama kando ama wakasa imbwuapala nakama pyalana lao suu piyamosa namba pakame kumuyu. Dopa piyamopape Kamongome nambana pii dee kambako siya.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 Dopako pyuo Kamongome Erone kando ama wakasa imbwuapala baa opetae pyao kumakalana lao suu piyamosa yuu gii mendaki dokopa nambame Eronena lao ateŋa lakamiyu.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 Nakamame yulu koo pyuo bulamakao wasiyaminyi doko nambame nyepala isarena pyao pyambuyu. Pyambwapala dee nyuo pyao kau lao sinjimu inginyi nembapala sinjimu ingiyamo dupwa yuu kyau dokona ipwa lupyuo epenge dokona pyao nembeyo.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 Yuu Tapara yuu Masa dee yuu Kipirote Atapa dupwana karo epeyaminyi dokopa nakamame dopako pyuo nakamana Kamongo Anatu doko imbu singi manjinyi pyambuyami.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 Dokopa baame nakama yuu Katese Paneya dokona karo yuu jiyamo dokona nakama palya pupwa leyamopa nakamame baa yanda pimwaiyuo baa keta pyamalya napala banya pii warombo see nayami.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 Yuu gii nambame isiyunu dokona piso epo dakepa nakamame Kamongo kando yanda pimwaiyami doko namba silyu.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 Dokona lao Kamongo kareyamo dorena kukwa korakamape yuu gii akalisa kisima dusipa isa pangu siyu. Doo piyunu doko baame nakama pyaro lao suu pyalu pyao piyamo doko sepala piyu.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 Dokopa nambame ateŋa lao, Kamongo Mupwa Wakasa doko emba rangena wambu embena porainya renge dokome alya minyuo yuu Isipi karo lanyuo epee dupwa pyao kumaka napipi.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Embena kendemande akali Aporakame Aisake Jekopemoope palyuo kareyami dupwa suu pyaro karape. Dopa pipala wambu mona kana poko yulu kopetame pyuo koo pilyaminyi dupwana lao poraiyuo suu pyaa napipi.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Wambu dupwa pyalana lao suu pyare ramo dokopa Isipi wambu dupwame kando dopa lao, Embame embena wambu dupwa yuu mairuŋu lalu lao leene dokona minyuo pana yakara pipala nakama kando epe nasepala yuu muiyane dokona nakama pyao kumaro lao lanyuo peelyamo, larami.
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 Wambu dasipa emba rangena lao rombo palyepala embena porai renge andake dokome yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande. Dokona lao embame nakama pyao kokwa soo nemba nare ingilyamo lao ateŋa leyo, leya Moseseme.
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.