Deuteronômio 9

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Isaraele wambu dupwa selapa. Nakama ipwa Jotane oo repeta yalo papala yuu nyuo palirami doko rara wakale palenge dupwa andake ingyuo nakamana porai renge doko isa palyuo karaminyi dupwana yuu ingyuo silyamo. Nakamana taone andake kana kame londe dokome pyuo yaki dokona suu lenge.
1 Ouve, ó Israel, hoje, passarás o Jordão, para entrares a possuir nações maiores e mais fortes do que tu; cidades grandes e muradas até aos céus;
2 Wambu doo palenge dupwa ama londe wakasa porai karenge. Nakama ama raeko karenge. Wambu mendemepe nakama pipya sipuro pimwai nangeŋe lao letaminyi doko nakama singi.
2 um povo grande e alto, filhos de gigantes, que tu conheces e de que já ouviste: Quem pararia diante dos filhos dos gigantes?
3 Dopa piminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome isareŋe rao nakamana lenge kambu dorena wambo paramo doko nakama rangeme kandarami. Nakama wambo pao kararaminyipa baame wambu doloma anamasi minyuo karara. Dokona lao baame lalu lao leyamuli pyuo nakamame doloma neta nembo waiya lao pyao kokwa soo nembarami.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor , teu Deus, que passa diante de ti, é um fogo que consome, e os destruirá, e os derrubará de diante de ti; e tu os lançarás fora e cedo os desfarás, como o Senhor te tem dito.
4 Nakamana Kamongo Anatumi wambu dupwa neta ralinyi nembakaramo dokopa nakama rangeme lao namwa keyange karamwasa Anatumi namwa yuu dakena lanyuo epeya laa nalapape. Doko daa. Wambu dupwa yulu koo piyaminyisa Kamongome dupwa neta ralinyi nembakara.
4 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, os lançar fora, de diante de ti, não fales no teu coração, dizendo: Por causa da minha justiça é que o Senhor me trouxe a esta terra para a possuir, porque, pela impiedade destas nações, é que o Senhor as lança fora, de diante de ti.
5 Nakama keyange ingyuo rolae pyuo karamindena Kamongome nakama wambu dolomana yuu doko nyelapa lapyande daa. Wambu doloma koo pingi dokona baame ralinyi nembakara. Dopa piramo dokona nakamana rora ambasu Aporakame Aisake Jekopemoo dusipa keta pii lalu lao lao rape rape lao piruŋu leyamo dokome pira.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas, pela impiedade destas nações, o Senhor , teu Deus, as lança fora, de diante de ti; e para confirmar a palavra que o Senhor , teu Deus, jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Nakama keyange pyuo karamindena Kamongome yuu keyange amenge pyuo nenge andenge doko nyuo jerande daa. Nakama keyange daa. Nakama mona kana poko karenge wambu ingyuo karaminyi.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor , teu Deus, te dá esta boa terra para possuí-la, pois tu és povo obstinado.
7 Yuu muiyane dokona nakamame kopetame pyuo Anatu imbwanyi pyambuyami kande doko kame see nalapape. Nakama Isipi yaki nyuo epeyaminyi yuu gii dokona piso dae epo pyaka siyaminyi dokopa nakamame banya pii kamba lao mata maiyami.
7 Lembra-te e não te esqueças de que muito provocaste à ira o Senhor , teu Deus, no deserto; desde o dia em que saístes do Egito até que chegastes a esse lugar, rebeldes fostes contra o Senhor ;
8 Dee yuu Sainai kyau dokonape kamame nakamame Kamongona imbu singi nyakamiyami. Imbu singi andake nyepala baame nakama oo repeta pyao kokwa soo nembara ingiya.
8 pois, em Horebe, tanto provocastes à ira o Senhor , que o Senhor se acendeu contra vós para vos destruir.
9 Namba yuu kyau dokona pulyuo pao kana para lama dolapona Kamongome nakama pipya pii lao kana minyuo pepa pyao palyiyamo doko nyakala peyo. Papala yuu kyau dokona namba kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako ipwa nengepe mende naa nao kareyo.
9 Subindo eu ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do concerto que o Senhor fizera convosco, então fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; pão não comi e água não bebi.
10 Kareyono dokopa nakama yuu kyau dokona epo malu palyuo kareyaminyi dokopa Kamongome isare dokona rakapana pii langiya dupwa pii kana para lamana banya kingi dokome pepa pyao palyapala namba jiya.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas tinha escrito conforme todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da congregação.
11 Kinyi, kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako dusipa epo papeyamopa pii dupwa lalu lao lao kana minyuo Kamongome kana para lamana pepa pyao palyiyamo dolapo namba jiya.
11 Sucedeu, pois, que, ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do concerto.
12 Pyao jepala dokopa Kamongome namba langyuo, Embena wambu yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande dupwame yulu kopetame pyuo nambame yulu pinya lao mawa pii lamaiyunu dupwa kaeyo otapala nakama rangena mee bange anatu doko wasiyami. Dokona lao yuu kyau dokona karo waiya lao lupyuo puu, leya.
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce depressa daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se tem corrompido; cedo se desviou do caminho que eu lhe tinha ordenado; imagem de fundição para si fez.
13 Kamongome namba dee langyuo, Nambame wambu dapwa mona kana poko karaminyi doko silyu.
13 Falou-me mais o Senhor , dizendo: Atentei para este povo, e eis que ele é povo obstinado.
14 Wambu mendeme nakama suu pyaa naramiŋi lao nambame wambu dupwa pyao kumakalana lao pilyu. Dokona embame namba pyaa napipi lao kata rokwa nare. Dopa pirunu dokopa nambame emba wambu rara ama andake porai dupwana rakange kyawa ingyuo kara, laro. Wambu dupwame doloma pipya isa palyarami ingilyamo, leya.Kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="9:17"
14 Deixa-me que os destrua e apague o seu nome de debaixo dos céus; e te faça a ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 Dokona lao namba kyau dokona karo kapu kyuo dokopa para lamana lalu lao lenge pii pyasi paleyamo dolapo soo lupyuo peyo. Dokopa isare uliyapu doko yuu kyau dokona potemo reya.
15 Então, virei-me e desci do monte; e o monte ardia em fogo, e as duas tábuas do concerto estavam em ambas as minhas mãos.
16 Dokopa nakamame nakamana Kamongo Anatu dokome mawa pii jiyamo dupwa kamba lao oto banya lenge kambu dorena yulu koo pyuo kana dokome bulamakao kali yale mende anatuŋu lao wasiyami doko namba kandeyo.
16 E olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor , vosso Deus; vós tínheis feito um bezerro de fundição; cedo vos desviastes do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Dopa piyaminyi dokona nakamana lenge kambu dokona kana para lama dolapo pyao pisiyunusa poro lao muu muu piya.
17 Então, peguei das duas tábuas, e as arrojei de ambas as minhas mãos, e as quebrei aos vossos olhos.
18 Dokopa namba Kamongona lenge kambu dokona kambako isa pangu siyunupa kukwa akalisa kisima korakama akalisa kisimako nenge ipwape naa nao kareyo. Doo piyunu doko nakama Kamongona lenge kambu dokona koo pyuo baa imbu singi manjinyi pyambuyaminyisa piyu.
18 E me lancei perante o Senhor , como dantes; quarenta dias e quarenta noites, não comi pão e não bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis pecado, fazendo mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira.
19 Kamongome nakama kando ama wakasa imbwuapala nakama pyalana lao suu piyamosa namba pakame kumuyu. Dopa piyamopape Kamongome nambana pii dee kambako siya.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor tanto estava irado contra vós, para vos destruir; porém, ainda por esta vez, o Senhor me ouviu.
20 Dopako pyuo Kamongome Erone kando ama wakasa imbwuapala baa opetae pyao kumakalana lao suu piyamosa yuu gii mendaki dokopa nambame Eronena lao ateŋa lakamiyu.
20 Também o Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei por Arão ao mesmo tempo.
21 Nakamame yulu koo pyuo bulamakao wasiyaminyi doko nambame nyepala isarena pyao pyambuyu. Pyambwapala dee nyuo pyao kau lao sinjimu inginyi nembapala sinjimu ingiyamo dupwa yuu kyau dokona ipwa lupyuo epenge dokona pyao nembeyo.
21 Porém eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo, e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 Yuu Tapara yuu Masa dee yuu Kipirote Atapa dupwana karo epeyaminyi dokopa nakamame dopako pyuo nakamana Kamongo Anatu doko imbu singi manjinyi pyambuyami.
22 Também em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes muito a ira do Senhor .
23 Dokopa baame nakama yuu Katese Paneya dokona karo yuu jiyamo dokona nakama palya pupwa leyamopa nakamame baa yanda pimwaiyuo baa keta pyamalya napala banya pii warombo see nayami.
23 Quando também o Senhor vos enviou desde Cades-Barneia, dizendo: Subi e possuí a terra que vos tenho dado, rebeldes fostes ao mandado do Senhor , vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Yuu gii nambame isiyunu dokona piso epo dakepa nakamame Kamongo kando yanda pimwaiyami doko namba silyu.
24 Rebeldes fostes contra o Senhor , desde o dia em que vos conheci.
25 Dokona lao Kamongo kareyamo dorena kukwa korakamape yuu gii akalisa kisima dusipa isa pangu siyu. Doo piyunu doko baame nakama pyaro lao suu pyalu pyao piyamo doko sepala piyu.
25 E prostrei-me perante o Senhor aqueles quarenta dias e quarenta noites em que estava prostrado; porquanto o Senhor dissera que vos queria destruir.
26 Dokopa nambame ateŋa lao, Kamongo Mupwa Wakasa doko emba rangena wambu embena porainya renge dokome alya minyuo yuu Isipi karo lanyuo epee dupwa pyao kumaka napipi.
26 E eu orei ao Senhor , dizendo: Senhor Deus, não destruas o teu povo e a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Embena kendemande akali Aporakame Aisake Jekopemoope palyuo kareyami dupwa suu pyaro karape. Dopa pipala wambu mona kana poko yulu kopetame pyuo koo pilyaminyi dupwana lao poraiyuo suu pyaa napipi.
27 Lembra-te dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua impiedade, nem para o seu pecado,
28 Wambu dupwa pyalana lao suu pyare ramo dokopa Isipi wambu dupwame kando dopa lao, Embame embena wambu dupwa yuu mairuŋu lalu lao leene dokona minyuo pana yakara pipala nakama kando epe nasepala yuu muiyane dokona nakama pyao kumaro lao lanyuo peelyamo, larami.
28 para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
29 Wambu dasipa emba rangena lao rombo palyepala embena porai renge andake dokome yuu Isipi yaki nyuo lanyuo epee kande. Dokona lao embame nakama pyao kokwa soo nemba nare ingilyamo lao ateŋa leyo, leya Moseseme.
29 Todavia, são eles o teu povo e a tua herança que tu tiraste com a tua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.