Deuteronômio 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Epapu nambame mawa pii nakama jilyu dupwa rape rape lao kandokondali pyuo minyuo karalapape. Dokona lao Kamongo dokome nakamana rora ambasu dupwa kando yuu jeroŋo lao lalu lao leyamo dokona nakama ama malu soo kaeyo ingyaramopa palyuo kararami.
1 “Obedeçam cuidadosamente a todos os mandamentos que hoje lhes dou. Assim, vocês viverão e se multiplicarão, e entrarão e tomarão posse da terra que o S enhor jurou dar a seus antepassados.
2 Dokona ee kana akalisa kisima epo peyamo dusipana nakamana Kamongo Anatumi yuu muiyane dokona kata londena lanyuo epeyamo doko suu pyalapape. Baame nakama keta randa wakale wakale dupwa pyuo dee nakamana mona dokona aki mende suu pilyaminyi lao kandope banya mawa pii dupwana warombo soo minyuo karamipi lao nakama makande pyuo yulu piyamo doko suu pyalapape.
2 Lembrem-se de como o S enhor , seu Deus, os guiou pelo deserto estes quarenta anos, humilhando-os e pondo à prova seu caráter, para ver se vocês obedeceriam ou não a seus mandamentos.
3 Doko baame nakama lopanyi nembeya. Dopa pipalape dokopa enakana baame nakama nenge myana lenge doko nalapa lao jiya. Jiyamo nenge doko nakamape nakamana rora ambasu dupwamepe wamba nakanju nao kanda nange. Baame dopa piyamo dokome nakama mana langyuo, Akali borete iki nao lete kara nange. Anatunya kambunya pii epelyamo dupwa soo lete karenge, leya Kamongome.
3 Sim, ele os humilhou, permitindo que tivessem fome. Em seguida, ele os sustentou com maná, um alimento que nem vocês nem seus antepassados conheciam, a fim de lhes ensinar que as pessoas não vivem só de pão, mas de toda palavra que vem da boca do S enhor .
4 Ee kana doo akalisa kisima dusipana nakamana komau dupwana mendepe kangyuo nyisa paa nao nakamana kimbu dupwa rondo lao pii naya.
4 Ao longo de todos estes quarenta anos, suas roupas não se gastaram e seus pés não incharam nem criaram bolhas.
5 Dokona rakange dupwame nakamana wane wanakepe dupwa mana lao pyalana pyuo rolenge dopale ingyuo nakamana Kamongo Anatu dokome nakama randa joo sukundi ingyuo kiso rolo mana langingi doko suu pyalapape.
5 Pensem nisto: assim como o pai disciplina o filho, também o S enhor , seu Deus, disciplina vocês para o seu próprio bem.
6 Dokona lao nakama Kamongome mana langilyamuli pyuo pyuo karalapape. Dee banya mawa pii dupwana letamuli pyuo minyuo palyuo karo baa mupwaŋa lao suu pyao pako karalapape.
6 “Portanto, obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, andando em seus caminhos e temendo a ele.
7 Nakamana Kamongo Anatu dokome yuu keyange amenge pingi dokona nakama minyuo epopyamo. Yuu doko ipwa ponape ipwa guu lengepe dee ipwa isa yuunya palu potemo epapala yuu lama lama dupwanape dee yuu kyau dupwanape ranju epo pengepe
7 Pois o S enhor , seu Deus, está levando vocês para uma terra boa, com riachos e tanques de água, com fontes que jorram nos vales e colinas.
8 dee yuu doko nenge witipi balipi isa girapo isa piki isa pomekeranate isa olipi dupwana jingipi amburali ipwangepe singi dokona nakama lanyuo epopyamo.
8 É uma terra de trigo e cevada, com vinhedos, figueiras e romãzeiras, com azeite e mel.
9 Dokona nakama kamame lopome kumuope panda kapa kararamali lao bange nyelana suu pyaraminyi dupwa yangyarande daa. Dopa piramopa yuu dokona kana dupwana kapa palenge. Dee yuu kyau dupwana kone kana dopale mende apu rao nyerami.
9 É uma terra onde há muito alimento e não falta coisa alguma. É uma terra onde há ferro nas rochas e cobre em grande quantidade nos montes.
10 Nenge peparae naramili lao nakama keta sera. Yuu amenge pingi nakamana Kamongo Anatu dokome nakama jiyamo dokona ange lao kararami.
10 Quando tiverem comido até se saciarem, lembrem-se de louvar o S enhor , seu Deus, pela boa terra que ele lhes deu.
11 Nakamana Kamongo Anatu doko nakamame kame sisaramano lao kandokondali pyuo karalapape. Banya mawa pii nambame epapu nakama jilyu dupwana mendepe isa paa nana lao kando rape rape lao karalapape.
11 “Tenham cuidado para que, em meio à fartura, não se esqueçam do S enhor , seu Deus, e desobedeçam aos mandamentos, estatutos e decretos que hoje lhes dou.
12 Nakama nenge naramili dupwa kapa seramo dokopape anda keyange paliraminyi dupwa pyuo otapala dokopape
12 Quando ficarem satisfeitos e forem prósperos, quando tiverem construído belas casas onde morar,
13 nakamana mena bulamakao sipisipi dupwape nakamana kana kulingi golope dee nakamana bange wakale wakale peparae dupwa malu ingyuo kapa soo piramo dokopa
13 e quando seus rebanhos tiverem se tornado numerosos e sua prata e seu ouro tiverem se multiplicado junto com todos os seus bens, tenham cuidado!
14 nakama range ketae pyambuo lakandelyaminyi lapala nakamana Kamongo Anatu dokome nakama yuu Isipi karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa kiiramo nyuo lanyuo epeya doko kame sisarami kando karalapape.
14 Não se tornem orgulhosos e não se esqueçam do S enhor , seu Deus, que os libertou da escravidão na terra do Egito.
15 Yuu muiyane andake koo singi kau kyalende popokyalyape singi dokona baame nakama suku suku nyuo lanyuo peya. Yuu yando nasi ipwa epa nange dokona nakamana lao baame kana dokona piso ipwa guu lanyi peya.
15 Ele os guiou pelo deserto imenso e assustador, cheio de serpentes venenosas e escorpiões, uma terra quente e seca. Ele lhes deu água da rocha.
16 Yuu muiyane dokona nenge rara wakale myana lenge nakamana rora ambasu dupwame nao kanda nange doko nakama nalapa lao jiya. Randa joo lumwa dokona baame bange keyange joo nakama elyape keta pisaroŋo lao baame nakama randa joo makande piya.
16 Sustentou-os no deserto com maná, alimento que seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los para o seu próprio bem.
17 Dokona lao nakama rangena porai dokome porainyi pyambuo yulu dupwa kamonganyi nembo pyuo karamano lao suu pyaa nalapape.
17 Fez tudo isso para que vocês jamais viessem a pensar: ‘Conquistei toda esta riqueza com minha própria força e capacidade’.
18 Nakamana Kamongo Anatu dokome porainya renge nakama jiyamosa kamonganyi nembo karamano lao poraiyuo suu pyalapape. Nakamana rora ambasu dupwa keta lao kana minyuo lalu lao leyamo dokona yaki nyii nao minyuo karoŋo lao yulu dake pipyamo pilyamo.
18 Lembrem-se do S enhor , seu Deus. É ele que lhes dá força para serem bem-sucedidos, a fim de confirmar a aliança solene que fez com seus antepassados, como hoje se vê.
19 Nakamana Kamongo Anatu doko ama kame see napala anatu wakale dupwana yulu pyakamyuo lakando paa nalapape. Doko kaepala nakama dopa pirami ramo Anatumi nakama pyao kokwa soo nembara lao repe pii langilyu.
19 “Uma coisa, porém, eu lhes garanto: se vocês se esquecerem do S enhor , seu Deus, e seguirem outros deuses, adorando-os e curvando-se diante deles, certamente serão destruídos.
20 Nakama wambako pao kararaminyuipa Kamongome rara wakale dupwa pyao kokwa soo nembara doko suu pyao nakama Kamongona pii warombo soo kara narami ramo doko baame nakama pyao kokwa soo nembarako.
20 Assim como o S enhor destruiu outras nações em seu caminho, vocês também serão destruídos caso se recusem a obedecer ao S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.