Deuteronômio 8

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Epapu nambame mawa pii nakama jilyu dupwa rape rape lao kandokondali pyuo minyuo karalapape. Dokona lao Kamongo dokome nakamana rora ambasu dupwa kando yuu jeroŋo lao lalu lao leyamo dokona nakama ama malu soo kaeyo ingyaramopa palyuo kararami.
1 Tenham o cuidado de obedecer toda a lei que eu hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, multipliquem-se e tomem posse da terra que o Senhor prometeu, com juramento, aos seus antepassados.
2 Dokona ee kana akalisa kisima epo peyamo dusipana nakamana Kamongo Anatumi yuu muiyane dokona kata londena lanyuo epeyamo doko suu pyalapape. Baame nakama keta randa wakale wakale dupwa pyuo dee nakamana mona dokona aki mende suu pilyaminyi lao kandope banya mawa pii dupwana warombo soo minyuo karamipi lao nakama makande pyuo yulu piyamo doko suu pyalapape.
2 Lembre-se de como o Senhor, o seu Deus, os conduziu por todo o caminho no deserto, durante estes quarenta anos, para humilhá-los e pô-los à prova, a fim de conhecer suas intenções, se iriam obedecer aos seus mandamentos ou não.
3 Doko baame nakama lopanyi nembeya. Dopa pipalape dokopa enakana baame nakama nenge myana lenge doko nalapa lao jiya. Jiyamo nenge doko nakamape nakamana rora ambasu dupwamepe wamba nakanju nao kanda nange. Baame dopa piyamo dokome nakama mana langyuo, Akali borete iki nao lete kara nange. Anatunya kambunya pii epelyamo dupwa soo lete karenge, leya Kamongome.
3 Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar-lhe que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
4 Ee kana doo akalisa kisima dusipana nakamana komau dupwana mendepe kangyuo nyisa paa nao nakamana kimbu dupwa rondo lao pii naya.
4 As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
5 Dokona rakange dupwame nakamana wane wanakepe dupwa mana lao pyalana pyuo rolenge dopale ingyuo nakamana Kamongo Anatu dokome nakama randa joo sukundi ingyuo kiso rolo mana langingi doko suu pyalapape.
5 Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
6 Dokona lao nakama Kamongome mana langilyamuli pyuo pyuo karalapape. Dee banya mawa pii dupwana letamuli pyuo minyuo palyuo karo baa mupwaŋa lao suu pyao pako karalapape.
6 Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
7 Nakamana Kamongo Anatu dokome yuu keyange amenge pingi dokona nakama minyuo epopyamo. Yuu doko ipwa ponape ipwa guu lengepe dee ipwa isa yuunya palu potemo epapala yuu lama lama dupwanape dee yuu kyau dupwanape ranju epo pengepe
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os está levando a uma boa terra, cheia de riachos e tanques de água, de fontes que jorram nos vales e nas colinas;
8 dee yuu doko nenge witipi balipi isa girapo isa piki isa pomekeranate isa olipi dupwana jingipi amburali ipwangepe singi dokona nakama lanyuo epopyamo.
8 terra de trigo e cevada, videiras e figueiras e romãzeiras, azeite de oliva e mel;
9 Dokona nakama kamame lopome kumuope panda kapa kararamali lao bange nyelana suu pyaraminyi dupwa yangyarande daa. Dopa piramopa yuu dokona kana dupwana kapa palenge. Dee yuu kyau dupwana kone kana dopale mende apu rao nyerami.
9 terra onde não faltará pão e onde não terão falta de nada; terra onde as rochas têm ferro e onde você poderá escavar cobre nas colinas.
10 Nenge peparae naramili lao nakama keta sera. Yuu amenge pingi nakamana Kamongo Anatu dokome nakama jiyamo dokona ange lao kararami.
10 Depois que tiverem comido até ficarem satisfeitos, louvem ao Senhor, o seu Deus, pela boa terra que lhe deu.
11 Nakamana Kamongo Anatu doko nakamame kame sisaramano lao kandokondali pyuo karalapape. Banya mawa pii nambame epapu nakama jilyu dupwana mendepe isa paa nana lao kando rape rape lao karalapape.
11 Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor, do seu Deus, deixando de obedecer aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus decretos que hoje lhes ordeno.
12 Nakama nenge naramili dupwa kapa seramo dokopape anda keyange paliraminyi dupwa pyuo otapala dokopape
12 Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
13 nakamana mena bulamakao sipisipi dupwape nakamana kana kulingi golope dee nakamana bange wakale wakale peparae dupwa malu ingyuo kapa soo piramo dokopa
13 de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro, e todos os seus bens,
14 nakama range ketae pyambuo lakandelyaminyi lapala nakamana Kamongo Anatu dokome nakama yuu Isipi karapusi ingyuo kendemande yulu pyuo kareyaminyipa kiiramo nyuo lanyuo epeya doko kame sisarami kando karalapape.
14 o seu coração fique orgulhoso e vocês se esqueçam do Senhor, do seu Deus, que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Yuu muiyane andake koo singi kau kyalende popokyalyape singi dokona baame nakama suku suku nyuo lanyuo peya. Yuu yando nasi ipwa epa nange dokona nakamana lao baame kana dokona piso ipwa guu lanyi peya.
15 Ele os conduziu pelo imenso e pavoroso deserto, por aquela terra seca e sem água, de serpentes e escorpiões venenosos. Ele tirou água da rocha para vocês,
16 Yuu muiyane dokona nenge rara wakale myana lenge nakamana rora ambasu dupwame nao kanda nange doko nakama nalapa lao jiya. Randa joo lumwa dokona baame bange keyange joo nakama elyape keta pisaroŋo lao baame nakama randa joo makande piya.
16 e o sustentou no deserto com maná, que os seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los, a fim de que tudo fosse bem com vocês.
17 Dokona lao nakama rangena porai dokome porainyi pyambuo yulu dupwa kamonganyi nembo pyuo karamano lao suu pyaa nalapape.
17 Não digam, pois, em seu coração: "A minha capacidade e a força das minhas mãos ajuntaram para mim toda esta riqueza".
18 Nakamana Kamongo Anatu dokome porainya renge nakama jiyamosa kamonganyi nembo karamano lao poraiyuo suu pyalapape. Nakamana rora ambasu dupwa keta lao kana minyuo lalu lao leyamo dokona yaki nyii nao minyuo karoŋo lao yulu dake pipyamo pilyamo.
18 Mas, lembrem-se do Senhor, do seu Deus, pois é ele que lhes dá a capacidade de produzir riqueza, confirmando a aliança que jurou aos seus antepassados, conforme hoje se vê.
19 Nakamana Kamongo Anatu doko ama kame see napala anatu wakale dupwana yulu pyakamyuo lakando paa nalapape. Doko kaepala nakama dopa pirami ramo Anatumi nakama pyao kokwa soo nembara lao repe pii langilyu.
19 Mas se vocês se esquecerem do Senhor, do seu Deus, e seguirem outros deuses, prestando-lhes culto e curvando-se diante deles, asseguro-lhes hoje que vocês serão destruídos.
20 Nakama wambako pao kararaminyuipa Kamongome rara wakale dupwa pyao kokwa soo nembara doko suu pyao nakama Kamongona pii warombo soo kara narami ramo doko baame nakama pyao kokwa soo nembarako.
20 Por não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, vocês serão destruídos como o foram as outras nações que o Senhor destruiu perante vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.