Deuteronômio 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dokopa Kamongome namba langyuo, Kana para wambo dopakale lama kunjapala dee isa bokote mende wasape. Dopa pipala yuu kyau namba karo dakena kana dolapo minyuo ipupi.
1 Naquele mesmo tempo o Senhor disse-me: corta duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras, e sobe para junto de mim no monte, depois de ter fabricado uma arca de madeira.
2 Dokopa wambo kana poro leene dolapona pii piyu dusipako dee kamba kana dolapona pyao palyaro dokopa bokote dokona palyare.
2 Escreverei nessas tábuas as, palavras que se achavam nas primeiras que quebraste, e tu as porás na arca.
3 Dokopa nambame isa akasiya lenge dokome bokote mende wasapala kana para wambo dopakale lama kunjapala yuu kyau dokona minyuo pulyuo peyo.
3 - Fiz, pois, uma arca de madeira de acácia, e cortei duas tábuas de pedra semelhantes às primeiras; depois disso, com as duas tábuas na mão, subi ao monte.
4 Peyono dokopa Kamongome kana para dolapona pii wambo piyamo dusipako dee pyao palyiya. Palyiyamo doko nakama yuu kyau dokona malu palyuo pao kareyami dokopa baa isare rakapana pii lao mawa pii akalisa dusipa nakama jiya kande. Dokopa Kamongome namba kana para lama jiyamopa
4 O Senhor gravou nas novas pedras o que tinha escrito nas primeiras, as dez palavras que ele vos tinha dirigido no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia. Devolveu-mas em seguida, e
5 dee kapu kyuo yuu kyau dokona lupyuo peyo. Papala dokopa Kamongome leyamuli pyuo bokote nambame wasiyunu dokona palyiyu. Doko dakepape mee soo karamo.
5 desci da montanha para depô-las na arca que tinha feito. E elas lá estão, como o Senhor me tinha ordenado.
6 (Isaraele wambu dupwame Jakane wambunya ipwa kamuo nyingi yuwale kyasisi dupwa yaki nyepala yuu Mosera dokona peyami. Yuu dokona Erone kumuyamopa malu piyami. Dokopa banya ikinyingi Eliasa lenge dokome rakangena panda doko nyuo purisi ingiya.
6 Os israelitas partiram de Beerot-Bene-Jacã para Mosera, onde morreu Aarão. Seu filho Eleazar exerceu as funções sacerdotais em seu lugar, depois que foi enterrado ali.
7 Dokona piso yuu Gutota papala dee yuu Jotipata ipwa malu epenge yuu dokona peyami.
7 Dali, foram a Gadgad, de Gadgad a Jetebata, onde havia água e torrentes em abundância.
8 Dokopa yuu kyau dokona Kamongome Lipae rara akali dupwa rombo palyapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko iso karo purisi ingyuo banya yulu pyakamyuo banya kingi lao wambu dupwa keta elyape pisinya lao karena leya. Leyamuli pyuo yulu doko mee dakepape pyuoko karaminyi.
8 Foi nesse mesmo tempo que o Senhor designou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor, para estar na sua presença, servi-lo e abençoar em seu nome, o que ela continua fazendo sempre.
9 Dokona lao rara wakale dupwame yuu nyiyaminyipa Lipae dupwa nyii nayami. Nyii nayaminyipape nakamana Kamongo Anatu dokome lalu lao leyamuli pyuo nakama yulu angingyuo nyepala Kamongona purisi yulu pyuo kareyami.)
9 Por isso Levi não teve parte nem herança com seus irmãos: porque o Senhor mesmo é o seu patrimônio, como lhe prometeu o Senhor, teu Deus.
10 Namba yuu kyau dokona kukwa korakamape akalisa kisimako dusipa wamba yuu gii piyunu dokoko suu pyao palyuo kareyo. Kareyo dokopa Kamongome nambana pii ŋee lao sepala wambu dupwa pyao kokwa see naro, leya.
10 Como da primeira vez, fiquei sobre o monte quarenta dias e quarenta noites, e ainda dessa vez o Senhor ouviu-me, e renunciou a destruir-te.
11 Nakamana rora ambasu dupwa keta mairu lao lalu lao leyamo yuu dokona nakama palyuo kararami lao baame namba nakama lanyuo pupi, lao langiya.
11 Mas disse-me: vai e marcha à frente do povo, para que entre e possua a terra que jurei a seus pais dar-lhe.
12 Nakamana Kamongo Anatu dokome aki yulu lapo epapu nakama pipwape langilyape lao Isaraele wambu dupwa selapape. Kamongo mupwa lao suu pyao pako lakando karo dokopa baame langilyamo dupwa peparae pilapape. Nakama mona maingi rengepe imambupi peparaeme baa mona reto banya yulu pyakamilapape.
12 E agora, ó Israel, o que pede a ti o Senhor, teu Deus, senão que o temas, andando nos seus caminhos, amando-o e servindo-o de todo o teu coração e de toda a tua alma,
13 Dee banya mawa pii dupwa warombo soo karalapape. Dakepa mawa pii nambame nakama jilyu dusipame nakama nyiso elyape keta pisara.
13 observando os mandamentos do Senhor e suas leis, que hoje te prescrevo, para que sejas feliz?
14 Yake ketae silyamo dokope isa yuu dokope dee isa yuu dakena bange peparae silyamo dupwape Kamongona.
14 Vê: ao Senhor, teu Deus, pertencem os céus e os céus dos céus, a terra e tudo o que nela se encontra.
15 Dopa piyamopape Kamongome nakamana rora ambasu dupwa mona wakasa reteyamo dokome baame wambu rara menge lapo rombo palyapengele doko kaepala nakama rombo palyiya. Rombo palyiyamo dokona banya rombo palyisi wambuko mee petaminyi.
15 Não obstante, só a teus pais se apegou o Senhor com amor, e elegeu a sua posteridade, depois deles, a vós, dentre todas as nações, como o vedes presentemente.
16 Dokona epapu Kamongona pii warombo soo mona kana poka kaeyalapape.
16 Cortai, pois, o prepúcio de vosso coração, e cessai de endurecer vossa cerviz;
17 Nakamana Kamongo Anatu doko kamame wakasa. Anatu menge dupwape porai renge wakale dupwape peparae isa palyingi. Baa kamame andake wakasa porai karapyamo dokome wambu dupwa baa mupwa lao suu pyao pako kararami. Baame mendali koo keta palyuo mendali elyape keta palyuo pira doko suu pyaa nao ama rolae pyuo wambu peparae kapa kapa nyisingi. Dee baame nyisapyali lao isa kata bange maingi dokopa epe kando nyii nange.
17 porque o Senhor, vosso Deus, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não faz distinção de pessoas, nem aceita presentes.
18 Baame wane wanake muiyanepe enda waiyape dupwa kando rolae pyakamingi. Baa yuu rara wakale wambu namwa pipya palenge dupwa mona reto nenge komaupi maingi.
18 Ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, ao qual dá alimento e vestuário.
19 Dokona lao nakama yuu Isipi dokona wakale ingyuo kareyami kande dokona suu pyao rara wakale wambu dupwa mona reto karalapape.
19 Também vós, amai o estrangeiro, porque fostes estrangeiros no Egito.
20 Nakamana Kamongo Anatu doko mupwa lao suu pyao pako baa iki ketae pyambuo lakandarami. Baa yaki nyii nao dee banya kingi dokona iki lao lalu lao pii larami.
20 Temerás o Senhor, teu Deus, e o servirás. Estarás unido a ele, e só pelo seu nome farás os teus juramentos.
21 Baa lakandalapape. Baa nakamana Anatu dokome yulu andakepe yulu yamarangunyi pyambungipi dupwa nakamana lao pyakayamo dupwa nakama rangena lenge dokome kandeyami.
21 Ele é a tua glória e o teu Deus, que fez por ti estas grandes e terríveis coisas que viste com os teus olhos.
22 Nakamana rora ambasu dupwa yuu Isipi peyaminyi dokopa nakama akalisa yanda ipingi nyepo iki pao kareyami. Dopa piyaminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome wambu kamame wakasa wai nyiyasa yakena bui dopale ingyuo karaminyi.
22 Quando os teus pais desceram ao Egito eram em número de setenta pessoas, e agora o Senhor, teu Deus, multiplicou-te como as estrelas do céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.