Deuteronômio 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Dokopa Kamongome namba langyuo, Kana para wambo dopakale lama kunjapala dee isa bokote mende wasape. Dopa pipala yuu kyau namba karo dakena kana dolapo minyuo ipupi.
1 Naquela ocasião o Senhor me ordenou: "Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba para encontrar-se comigo no monte. Faça também uma arca de madeira.
2 Dokopa wambo kana poro leene dolapona pii piyu dusipako dee kamba kana dolapona pyao palyaro dokopa bokote dokona palyare.
2 Eu escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, que você quebrou, e você as colocará na arca".
3 Dokopa nambame isa akasiya lenge dokome bokote mende wasapala kana para wambo dopakale lama kunjapala yuu kyau dokona minyuo pulyuo peyo.
3 Então fiz a arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra como as primeiras e subi o monte com as duas tábuas nas mãos.
4 Peyono dokopa Kamongome kana para dolapona pii wambo piyamo dusipako dee pyao palyiya. Palyiyamo doko nakama yuu kyau dokona malu palyuo pao kareyami dokopa baa isare rakapana pii lao mawa pii akalisa dusipa nakama jiya kande. Dokopa Kamongome namba kana para lama jiyamopa
4 O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
5 dee kapu kyuo yuu kyau dokona lupyuo peyo. Papala dokopa Kamongome leyamuli pyuo bokote nambame wasiyunu dokona palyiyu. Doko dakepape mee soo karamo.
5 e eu voltei, desci do monte e coloquei as tábuas na arca que eu tinha feito. E lá ficaram, conforme o Senhor tinha ordenado.
6 (Isaraele wambu dupwame Jakane wambunya ipwa kamuo nyingi yuwale kyasisi dupwa yaki nyepala yuu Mosera dokona peyami. Yuu dokona Erone kumuyamopa malu piyami. Dokopa banya ikinyingi Eliasa lenge dokome rakangena panda doko nyuo purisi ingiya.
6 ( Os israelitas partiram dos poços dos jaacanitas e foram até Moserá. Ali Arão morreu e foi sepultado, e o seu filho Eleazar foi o seu sucessor como sacerdote.
7 Dokona piso yuu Gutota papala dee yuu Jotipata ipwa malu epenge yuu dokona peyami.
7 Dali foram para Gudgodá e de lá para Jotbatá, terra de riachos.
8 Dokopa yuu kyau dokona Kamongome Lipae rara akali dupwa rombo palyapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko iso karo purisi ingyuo banya yulu pyakamyuo banya kingi lao wambu dupwa keta elyape pisinya lao karena leya. Leyamuli pyuo yulu doko mee dakepape pyuoko karaminyi.
8 Naquela ocasião o Senhor separou a tribo de Levi para carregar a arca da aliança do Senhor, para estar perante o Senhor a fim de ministrar e pronunciar bênçãos em seu nome, como se faz ainda hoje.
9 Dokona lao rara wakale dupwame yuu nyiyaminyipa Lipae dupwa nyii nayami. Nyii nayaminyipape nakamana Kamongo Anatu dokome lalu lao leyamuli pyuo nakama yulu angingyuo nyepala Kamongona purisi yulu pyuo kareyami.)
9 É por isso que os levitas não têm nenhuma porção de terra ou herança entre os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, conforme o Senhor, o seu Deus, lhes havia prometido. )
10 Namba yuu kyau dokona kukwa korakamape akalisa kisimako dusipa wamba yuu gii piyunu dokoko suu pyao palyuo kareyo. Kareyo dokopa Kamongome nambana pii ŋee lao sepala wambu dupwa pyao kokwa see naro, leya.
10 Assim eu fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites, como da primeira vez; e também desta vez o Senhor me atendeu e não quis destruí-los.
11 Nakamana rora ambasu dupwa keta mairu lao lalu lao leyamo yuu dokona nakama palyuo kararami lao baame namba nakama lanyuo pupi, lao langiya.
11 "Vá", o Senhor me disse. "Conduza o povo em seu caminho, para que tomem posse da terra que jurei aos seus antepassados que lhes daria. "
12 Nakamana Kamongo Anatu dokome aki yulu lapo epapu nakama pipwape langilyape lao Isaraele wambu dupwa selapape. Kamongo mupwa lao suu pyao pako lakando karo dokopa baame langilyamo dupwa peparae pilapape. Nakama mona maingi rengepe imambupi peparaeme baa mona reto banya yulu pyakamilapape.
12 E agora, ó Israel, que é que o Senhor seu Deus pede de você, senão que tema o Senhor, o seu Deus, que ande em todos os seus caminhos, que o ame e que sirva ao Senhor, ao seu Deus, de todo o seu coração e de toda a sua alma,
13 Dee banya mawa pii dupwa warombo soo karalapape. Dakepa mawa pii nambame nakama jilyu dusipame nakama nyiso elyape keta pisara.
13 e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje lhe dou para o seu próprio bem?
14 Yake ketae silyamo dokope isa yuu dokope dee isa yuu dakena bange peparae silyamo dupwape Kamongona.
14 Ao Senhor, ao seu Deus, pertencem os céus e até os mais altos céus, a terra e tudo o que nela existe.
15 Dopa piyamopape Kamongome nakamana rora ambasu dupwa mona wakasa reteyamo dokome baame wambu rara menge lapo rombo palyapengele doko kaepala nakama rombo palyiya. Rombo palyiyamo dokona banya rombo palyisi wambuko mee petaminyi.
15 No entanto, o Senhor se afeiçoou aos seus antepassados e os amou, e a vocês, descendentes deles, escolheu entre todas as nações, como hoje se vê.
16 Dokona epapu Kamongona pii warombo soo mona kana poka kaeyalapape.
16 Sejam fiéis à sua aliança em seus corações, e deixem de ser obstinados.
17 Nakamana Kamongo Anatu doko kamame wakasa. Anatu menge dupwape porai renge wakale dupwape peparae isa palyingi. Baa kamame andake wakasa porai karapyamo dokome wambu dupwa baa mupwa lao suu pyao pako kararami. Baame mendali koo keta palyuo mendali elyape keta palyuo pira doko suu pyaa nao ama rolae pyuo wambu peparae kapa kapa nyisingi. Dee baame nyisapyali lao isa kata bange maingi dokopa epe kando nyii nange.
17 Pois o Senhor, o seu Deus, é o Deus dos deuses e o Soberano dos soberanos, o grande Deus, poderoso e temível, que não age com parcialidade nem aceita suborno.
18 Baame wane wanake muiyanepe enda waiyape dupwa kando rolae pyakamingi. Baa yuu rara wakale wambu namwa pipya palenge dupwa mona reto nenge komaupi maingi.
18 Ele defende a causa do órfão e da viúva e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e roupa.
19 Dokona lao nakama yuu Isipi dokona wakale ingyuo kareyami kande dokona suu pyao rara wakale wambu dupwa mona reto karalapape.
19 Amem os estrangeiros, pois vocês mesmos foram estrangeiros no Egito.
20 Nakamana Kamongo Anatu doko mupwa lao suu pyao pako baa iki ketae pyambuo lakandarami. Baa yaki nyii nao dee banya kingi dokona iki lao lalu lao pii larami.
20 Temam o Senhor, o seu Deus, e sirvam-no. Apeguem-se a ele e façam os seus juramentos somente em nome dele.
21 Baa lakandalapape. Baa nakamana Anatu dokome yulu andakepe yulu yamarangunyi pyambungipi dupwa nakamana lao pyakayamo dupwa nakama rangena lenge dokome kandeyami.
21 Seja ele o motivo do seu louvor, pois ele é o seu Deus, que por vocês fez aquelas grandes e temíveis maravilhas que vocês viram com os próprios olhos.
22 Nakamana rora ambasu dupwa yuu Isipi peyaminyi dokopa nakama akalisa yanda ipingi nyepo iki pao kareyami. Dopa piyaminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome wambu kamame wakasa wai nyiyasa yakena bui dopale ingyuo karaminyi.
22 Os seus antepassados que desceram ao Egito eram setenta ao todo, mas agora o Senhor, o seu Deus, os tornou tão numerosos quanto as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.