Deuteronômio 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Dokopa Kamongome namba langyuo, Kana para wambo dopakale lama kunjapala dee isa bokote mende wasape. Dopa pipala yuu kyau namba karo dakena kana dolapo minyuo ipupi.
1 Naquele tempo o SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 Dokopa wambo kana poro leene dolapona pii piyu dusipako dee kamba kana dolapona pyao palyaro dokopa bokote dokona palyare.
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 Dokopa nambame isa akasiya lenge dokome bokote mende wasapala kana para wambo dopakale lama kunjapala yuu kyau dokona minyuo pulyuo peyo.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 Peyono dokopa Kamongome kana para dolapona pii wambo piyamo dusipako dee pyao palyiya. Palyiyamo doko nakama yuu kyau dokona malu palyuo pao kareyami dokopa baa isare rakapana pii lao mawa pii akalisa dusipa nakama jiya kande. Dokopa Kamongome namba kana para lama jiyamopa
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o SENHOR as deu a mim.
5 dee kapu kyuo yuu kyau dokona lupyuo peyo. Papala dokopa Kamongome leyamuli pyuo bokote nambame wasiyunu dokona palyiyu. Doko dakepape mee soo karamo.
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o SENHOR me ordenou.
6 (Isaraele wambu dupwame Jakane wambunya ipwa kamuo nyingi yuwale kyasisi dupwa yaki nyepala yuu Mosera dokona peyami. Yuu dokona Erone kumuyamopa malu piyami. Dokopa banya ikinyingi Eliasa lenge dokome rakangena panda doko nyuo purisi ingiya.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 Dokona piso yuu Gutota papala dee yuu Jotipata ipwa malu epenge yuu dokona peyami.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 Dokopa yuu kyau dokona Kamongome Lipae rara akali dupwa rombo palyapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko iso karo purisi ingyuo banya yulu pyakamyuo banya kingi lao wambu dupwa keta elyape pisinya lao karena leya. Leyamuli pyuo yulu doko mee dakepape pyuoko karaminyi.
8 Naquela ocasião, o SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do SENHOR, para estarem de pé diante do SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 Dokona lao rara wakale dupwame yuu nyiyaminyipa Lipae dupwa nyii nayami. Nyii nayaminyipape nakamana Kamongo Anatu dokome lalu lao leyamuli pyuo nakama yulu angingyuo nyepala Kamongona purisi yulu pyuo kareyami.)
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, conforme o SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 Namba yuu kyau dokona kukwa korakamape akalisa kisimako dusipa wamba yuu gii piyunu dokoko suu pyao palyuo kareyo. Kareyo dokopa Kamongome nambana pii ŋee lao sepala wambu dupwa pyao kokwa see naro, leya.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o SENHOR não quis destruir-te.
11 Nakamana rora ambasu dupwa keta mairu lao lalu lao leyamo yuu dokona nakama palyuo kararami lao baame namba nakama lanyuo pupi, lao langiya.
11 E o SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 Nakamana Kamongo Anatu dokome aki yulu lapo epapu nakama pipwape langilyape lao Isaraele wambu dupwa selapape. Kamongo mupwa lao suu pyao pako lakando karo dokopa baame langilyamo dupwa peparae pilapape. Nakama mona maingi rengepe imambupi peparaeme baa mona reto banya yulu pyakamilapape.
12 E agora, Israel, o que o SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Dee banya mawa pii dupwa warombo soo karalapape. Dakepa mawa pii nambame nakama jilyu dusipame nakama nyiso elyape keta pisara.
13 que guardes os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Yake ketae silyamo dokope isa yuu dokope dee isa yuu dakena bange peparae silyamo dupwape Kamongona.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Dopa piyamopape Kamongome nakamana rora ambasu dupwa mona wakasa reteyamo dokome baame wambu rara menge lapo rombo palyapengele doko kaepala nakama rombo palyiya. Rombo palyiyamo dokona banya rombo palyisi wambuko mee petaminyi.
15 Somente o SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Dokona epapu Kamongona pii warombo soo mona kana poka kaeyalapape.
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 Nakamana Kamongo Anatu doko kamame wakasa. Anatu menge dupwape porai renge wakale dupwape peparae isa palyingi. Baa kamame andake wakasa porai karapyamo dokome wambu dupwa baa mupwa lao suu pyao pako kararami. Baame mendali koo keta palyuo mendali elyape keta palyuo pira doko suu pyaa nao ama rolae pyuo wambu peparae kapa kapa nyisingi. Dee baame nyisapyali lao isa kata bange maingi dokopa epe kando nyii nange.
17 Porque o SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 Baame wane wanake muiyanepe enda waiyape dupwa kando rolae pyakamingi. Baa yuu rara wakale wambu namwa pipya palenge dupwa mona reto nenge komaupi maingi.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Dokona lao nakama yuu Isipi dokona wakale ingyuo kareyami kande dokona suu pyao rara wakale wambu dupwa mona reto karalapape.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Nakamana Kamongo Anatu doko mupwa lao suu pyao pako baa iki ketae pyambuo lakandarami. Baa yaki nyii nao dee banya kingi dokona iki lao lalu lao pii larami.
20 Temerás ao SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 Baa lakandalapape. Baa nakamana Anatu dokome yulu andakepe yulu yamarangunyi pyambungipi dupwa nakamana lao pyakayamo dupwa nakama rangena lenge dokome kandeyami.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Nakamana rora ambasu dupwa yuu Isipi peyaminyi dokopa nakama akalisa yanda ipingi nyepo iki pao kareyami. Dopa piyaminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome wambu kamame wakasa wai nyiyasa yakena bui dopale ingyuo karaminyi.
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.