Deuteronômio 10
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Dokopa Kamongome namba langyuo, Kana para wambo dopakale lama kunjapala dee isa bokote mende wasape. Dopa pipala yuu kyau namba karo dakena kana dolapo minyuo ipupi.
1 — Naquele tempo, o Senhor me disse: “Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e suba o monte para encontrar-se comigo. Faça também uma arca de madeira.
2 Dokopa wambo kana poro leene dolapona pii piyu dusipako dee kamba kana dolapona pyao palyaro dokopa bokote dokona palyare.
2 Escreverei nas duas tábuas as palavras que estavam nas primeiras, e que você quebrou; depois você as colocará na arca.”
3 Dokopa nambame isa akasiya lenge dokome bokote mende wasapala kana para wambo dopakale lama kunjapala yuu kyau dokona minyuo pulyuo peyo.
3 — Assim, fiz uma arca de madeira de acácia, cortei duas tábuas de pedra, como as primeiras, e subi o monte com as duas tábuas na mão.
4 Peyono dokopa Kamongome kana para dolapona pii wambo piyamo dusipako dee pyao palyiya. Palyiyamo doko nakama yuu kyau dokona malu palyuo pao kareyami dokopa baa isare rakapana pii lao mawa pii akalisa dusipa nakama jiya kande. Dokopa Kamongome namba kana para lama jiyamopa
4 Então o Senhor escreveu nas tábuas, segundo a primeira escritura, os dez mandamentos que ele havia falado a vocês no dia da congregação, no monte, no meio do fogo. Depois o Senhor entregou as tábuas para mim.
5 dee kapu kyuo yuu kyau dokona lupyuo peyo. Papala dokopa Kamongome leyamuli pyuo bokote nambame wasiyunu dokona palyiyu. Doko dakepape mee soo karamo.
5 Então me virei e desci do monte, e pus as tábuas na arca que eu havia feito; e ali estão, como o Senhor me ordenou.
6 (Isaraele wambu dupwame Jakane wambunya ipwa kamuo nyingi yuwale kyasisi dupwa yaki nyepala yuu Mosera dokona peyami. Yuu dokona Erone kumuyamopa malu piyami. Dokopa banya ikinyingi Eliasa lenge dokome rakangena panda doko nyuo purisi ingiya.
6 (Os filhos de Israel partiram de Beerote-Benê-Jaacã e foram para Mosera. Ali morreu Arão e ali foi sepultado. Eleazar, seu filho, oficiou como sacerdote em seu lugar.
7 Dokona piso yuu Gutota papala dee yuu Jotipata ipwa malu epenge yuu dokona peyami.
7 Dali partiram para Gudgodá e de Gudgodá foram para Jotbatá, terra de ribeiros de águas.)
8 Dokopa yuu kyau dokona Kamongome Lipae rara akali dupwa rombo palyapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko iso karo purisi ingyuo banya yulu pyakamyuo banya kingi lao wambu dupwa keta elyape pisinya lao karena leya. Leyamuli pyuo yulu doko mee dakepape pyuoko karaminyi.
8 — Por esse mesmo tempo, o Senhor separou a tribo de Levi para levar a arca da aliança do Senhor , para estar diante do Senhor , para o servir e para abençoar em seu nome até o dia de hoje.
9 Dokona lao rara wakale dupwame yuu nyiyaminyipa Lipae dupwa nyii nayami. Nyii nayaminyipape nakamana Kamongo Anatu dokome lalu lao leyamuli pyuo nakama yulu angingyuo nyepala Kamongona purisi yulu pyuo kareyami.)
9 Por isso Levi não tem parte nem herança com os seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como o Senhor , o Deus de vocês, lhe prometeu.
10 Namba yuu kyau dokona kukwa korakamape akalisa kisimako dusipa wamba yuu gii piyunu dokoko suu pyao palyuo kareyo. Kareyo dokopa Kamongome nambana pii ŋee lao sepala wambu dupwa pyao kokwa see naro, leya.
10 — Permaneci no monte, como da primeira vez, quarenta dias e quarenta noites. Mais uma vez o Senhor me ouviu e não quis destruir vocês.
11 Nakamana rora ambasu dupwa keta mairu lao lalu lao leyamo yuu dokona nakama palyuo kararami lao baame namba nakama lanyuo pupi, lao langiya.
11 Porém o Senhor me disse: “Levante-se e ponha-se a caminho diante do povo, para que entrem e tomem posse da terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.”
12 Nakamana Kamongo Anatu dokome aki yulu lapo epapu nakama pipwape langilyape lao Isaraele wambu dupwa selapape. Kamongo mupwa lao suu pyao pako lakando karo dokopa baame langilyamo dupwa peparae pilapape. Nakama mona maingi rengepe imambupi peparaeme baa mona reto banya yulu pyakamilapape.
12 — E agora, Israel, o que é que o Senhor requer de vocês? Não é que vocês temam o Senhor , seu Deus, andem em todos os seus caminhos, amem e sirvam o Senhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma,
13 Dee banya mawa pii dupwa warombo soo karalapape. Dakepa mawa pii nambame nakama jilyu dusipame nakama nyiso elyape keta pisara.
13 para guardarem os mandamentos do Senhor e os seus estatutos que hoje lhes ordeno, para o bem de vocês?
14 Yake ketae silyamo dokope isa yuu dokope dee isa yuu dakena bange peparae silyamo dupwape Kamongona.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do Senhor , o Deus de vocês; a ele pertencem a terra e tudo o que nela há.
15 Dopa piyamopape Kamongome nakamana rora ambasu dupwa mona wakasa reteyamo dokome baame wambu rara menge lapo rombo palyapengele doko kaepala nakama rombo palyiya. Rombo palyiyamo dokona banya rombo palyisi wambuko mee petaminyi.
15 Mas o Senhor se afeiçoou tão somente aos pais de vocês para os amar; e a vocês, descendentes deles, ele escolheu do meio de todos os povos, como hoje se vê.
16 Dokona epapu Kamongona pii warombo soo mona kana poka kaeyalapape.
16 Portanto, circuncidem o coração de vocês e deixem de ser teimosos.
17 Nakamana Kamongo Anatu doko kamame wakasa. Anatu menge dupwape porai renge wakale dupwape peparae isa palyingi. Baa kamame andake wakasa porai karapyamo dokome wambu dupwa baa mupwa lao suu pyao pako kararami. Baame mendali koo keta palyuo mendali elyape keta palyuo pira doko suu pyaa nao ama rolae pyuo wambu peparae kapa kapa nyisingi. Dee baame nyisapyali lao isa kata bange maingi dokopa epe kando nyii nange.
17 Pois o Senhor , o Deus de vocês, é o Deus dos deuses e o Senhor dos senhores, o Deus grande, poderoso e temível, que não trata as pessoas com parcialidade, nem aceita suborno.
18 Baame wane wanake muiyanepe enda waiyape dupwa kando rolae pyakamingi. Baa yuu rara wakale wambu namwa pipya palenge dupwa mona reto nenge komaupi maingi.
18 Ele faz justiça aos órfãos e às viúvas e ama os estrangeiros, dando-lhes comida e roupa.
19 Dokona lao nakama yuu Isipi dokona wakale ingyuo kareyami kande dokona suu pyao rara wakale wambu dupwa mona reto karalapape.
19 Portanto, amem os estrangeiros, porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
20 Nakamana Kamongo Anatu doko mupwa lao suu pyao pako baa iki ketae pyambuo lakandarami. Baa yaki nyii nao dee banya kingi dokona iki lao lalu lao pii larami.
20 Temam o Senhor , seu Deus, e sirvam a ele; sejam fiéis a ele e jurem somente pelo seu nome.
21 Baa lakandalapape. Baa nakamana Anatu dokome yulu andakepe yulu yamarangunyi pyambungipi dupwa nakamana lao pyakayamo dupwa nakama rangena lenge dokome kandeyami.
21 Ele é o seu louvor e o Deus de vocês, que em favor de vocês fez estas grandes e temíveis coisas que vocês viram com os seus próprios olhos.
22 Nakamana rora ambasu dupwa yuu Isipi peyaminyi dokopa nakama akalisa yanda ipingi nyepo iki pao kareyami. Dopa piyaminyipape epapu nakamana Kamongo Anatu dokome wambu kamame wakasa wai nyiyasa yakena bui dopale ingyuo karaminyi.
22 Quando os pais de vocês desceram ao Egito, eram apenas setenta pessoas; agora o Senhor , seu Deus, fez de vocês uma multidão tão numerosa como as estrelas do céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.