Colossenses 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Akali andake dupwa nakamana Rapu Pingi yake panda karamo doko suu pyapala nakamana kendemande akali dupwa kando rolae nembo pipwape.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ateŋa kaeya nao lao lenge rakaro karo Anatu kando sangyu lalapape.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Koraisana yalu pisi singi dupwa kapa boo pyao larami lao Anatumi kata wapwakanale lao ateŋa lakarami. Namba pii dokoko lao kareyonosa karapusi palyuo karo.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Pii yambe pyasi palamo doko mondo lao lalana lao suu pilyu dokona loma selapape.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 Mee wambu pipa pii lao yulu pyuope dokona kandokondali pyuo yulu nakama keta silyamo dupwana mondo koo lao pyuo karalapape.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Kurisene ingya nange dupwa kando pii keyange ingyuo rende pyuo lamairami dokopa epe soo parami. Wambu mendaki mendaki kando aki piinde keyange lamairu lao suu pyao karalapape.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Namwana mona retenge yangone Tikikasa baame Kamongona yulu role pyao pyuo karamo. Baa eparamo dokopa namba apa pyuo karene lao langira.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Baame namwa apa pyuo karamano lao dokona langyuo nakama mona porainyi pyambwaraŋa lao mapanyi peelyo.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 Nambana mona retenge Onisimasa nakamana ralape dokonande yulu wangu lakao pingi doko role pyao epara. Anelapome nakama dae apande pilyamo lao langirambi.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Aritakasa nambapa karapusi anda palamo dokome yako letamoko. Wane mende Make baa akali Banapasana kingi baa opetae yako letamo. Banya yulu dupwa wambo langiyu kande doko baa nakambana anda kata epeya kande doko yako lao nyelapape.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Josua kingi mende Jasatasa lenge dokome opetae yako letamo. Mona kapu kyingi Juu akali rema dusipa iki nambamoo pipya Anatunya isingi yulu dokona suu pyao pyuo karaminyi. Nakama namba mona minyarambu nyiso pyuo karaminyi.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Koraisa Yesunya yulu pyakamaingi akali Ipaporasa baa nakamana ralape dokonandeme nakama yako letamo. Baame nakama porayapala suu pingi lama suu pyaa nao Anatu suu pyaramuli pyuo karo eŋa nembo karamili yaka lao yuu peparae Anatu kando loma sokonda koo pyako karamo.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Baame yulu andake pyuo nakamape dee Leotosia Irapolisa wambupi dolapona nyiso pyakalyamo doko range kando karo.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Namwana mona retenge dokota Luku Dimasapa nakambame yako letambinyiko.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 Yuu Leotosia sukusa wambu dupwa yako lakalapape. Enda Nipape dee wambu banya anda misi lao elyambu pyuo petenge dupwape opetaeko yako lakalapape.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Pepa pase dake yaka lapala Leotosia Elyambu Pingi wambu dokona yaka lena lao maipwape. Dee Leotosia dokona pepa pase mende reto karaminyi doko nakama kame see nao nyepala range kandalapape.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 Kamongome yulu jiyamo doko waso minyuo kando pyakamilyu lao soo piri lao akali Akipasa pii dake lamaiyakamipape.
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Nambana kingi dake Pole lao pyanjilyimi pyanyi palyilyu. Namba puu maiyamisa kiimbasi peto kande. Anatumi mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena lao yako leto.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.