Colossenses 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akali andake dupwa nakamana Rapu Pingi yake panda karamo doko suu pyapala nakamana kendemande akali dupwa kando rolae nembo pipwape.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ateŋa kaeya nao lao lenge rakaro karo Anatu kando sangyu lalapape.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Koraisana yalu pisi singi dupwa kapa boo pyao larami lao Anatumi kata wapwakanale lao ateŋa lakarami. Namba pii dokoko lao kareyonosa karapusi palyuo karo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Pii yambe pyasi palamo doko mondo lao lalana lao suu pilyu dokona loma selapape.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mee wambu pipa pii lao yulu pyuope dokona kandokondali pyuo yulu nakama keta silyamo dupwana mondo koo lao pyuo karalapape.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Kurisene ingya nange dupwa kando pii keyange ingyuo rende pyuo lamairami dokopa epe soo parami. Wambu mendaki mendaki kando aki piinde keyange lamairu lao suu pyao karalapape.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Namwana mona retenge yangone Tikikasa baame Kamongona yulu role pyao pyuo karamo. Baa eparamo dokopa namba apa pyuo karene lao langira.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Baame namwa apa pyuo karamano lao dokona langyuo nakama mona porainyi pyambwaraŋa lao mapanyi peelyo.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Nambana mona retenge Onisimasa nakamana ralape dokonande yulu wangu lakao pingi doko role pyao epara. Anelapome nakama dae apande pilyamo lao langirambi.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aritakasa nambapa karapusi anda palamo dokome yako letamoko. Wane mende Make baa akali Banapasana kingi baa opetae yako letamo. Banya yulu dupwa wambo langiyu kande doko baa nakambana anda kata epeya kande doko yako lao nyelapape.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Josua kingi mende Jasatasa lenge dokome opetae yako letamo. Mona kapu kyingi Juu akali rema dusipa iki nambamoo pipya Anatunya isingi yulu dokona suu pyao pyuo karaminyi. Nakama namba mona minyarambu nyiso pyuo karaminyi.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Koraisa Yesunya yulu pyakamaingi akali Ipaporasa baa nakamana ralape dokonandeme nakama yako letamo. Baame nakama porayapala suu pingi lama suu pyaa nao Anatu suu pyaramuli pyuo karo eŋa nembo karamili yaka lao yuu peparae Anatu kando loma sokonda koo pyako karamo.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Baame yulu andake pyuo nakamape dee Leotosia Irapolisa wambupi dolapona nyiso pyakalyamo doko range kando karo.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Namwana mona retenge dokota Luku Dimasapa nakambame yako letambinyiko.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Yuu Leotosia sukusa wambu dupwa yako lakalapape. Enda Nipape dee wambu banya anda misi lao elyambu pyuo petenge dupwape opetaeko yako lakalapape.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Pepa pase dake yaka lapala Leotosia Elyambu Pingi wambu dokona yaka lena lao maipwape. Dee Leotosia dokona pepa pase mende reto karaminyi doko nakama kame see nao nyepala range kandalapape.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Kamongome yulu jiyamo doko waso minyuo kando pyakamilyu lao soo piri lao akali Akipasa pii dake lamaiyakamipape.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Nambana kingi dake Pole lao pyanjilyimi pyanyi palyilyu. Namba puu maiyamisa kiimbasi peto kande. Anatumi mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena lao yako leto.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.