Colossenses 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Akali andake dupwa nakamana Rapu Pingi yake panda karamo doko suu pyapala nakamana kendemande akali dupwa kando rolae nembo pipwape.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Ateŋa kaeya nao lao lenge rakaro karo Anatu kando sangyu lalapape.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Koraisana yalu pisi singi dupwa kapa boo pyao larami lao Anatumi kata wapwakanale lao ateŋa lakarami. Namba pii dokoko lao kareyonosa karapusi palyuo karo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Pii yambe pyasi palamo doko mondo lao lalana lao suu pilyu dokona loma selapape.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mee wambu pipa pii lao yulu pyuope dokona kandokondali pyuo yulu nakama keta silyamo dupwana mondo koo lao pyuo karalapape.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Kurisene ingya nange dupwa kando pii keyange ingyuo rende pyuo lamairami dokopa epe soo parami. Wambu mendaki mendaki kando aki piinde keyange lamairu lao suu pyao karalapape.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Namwana mona retenge yangone Tikikasa baame Kamongona yulu role pyao pyuo karamo. Baa eparamo dokopa namba apa pyuo karene lao langira.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Baame namwa apa pyuo karamano lao dokona langyuo nakama mona porainyi pyambwaraŋa lao mapanyi peelyo.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Nambana mona retenge Onisimasa nakamana ralape dokonande yulu wangu lakao pingi doko role pyao epara. Anelapome nakama dae apande pilyamo lao langirambi.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aritakasa nambapa karapusi anda palamo dokome yako letamoko. Wane mende Make baa akali Banapasana kingi baa opetae yako letamo. Banya yulu dupwa wambo langiyu kande doko baa nakambana anda kata epeya kande doko yako lao nyelapape.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Josua kingi mende Jasatasa lenge dokome opetae yako letamo. Mona kapu kyingi Juu akali rema dusipa iki nambamoo pipya Anatunya isingi yulu dokona suu pyao pyuo karaminyi. Nakama namba mona minyarambu nyiso pyuo karaminyi.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Koraisa Yesunya yulu pyakamaingi akali Ipaporasa baa nakamana ralape dokonandeme nakama yako letamo. Baame nakama porayapala suu pingi lama suu pyaa nao Anatu suu pyaramuli pyuo karo eŋa nembo karamili yaka lao yuu peparae Anatu kando loma sokonda koo pyako karamo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Baame yulu andake pyuo nakamape dee Leotosia Irapolisa wambupi dolapona nyiso pyakalyamo doko range kando karo.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Namwana mona retenge dokota Luku Dimasapa nakambame yako letambinyiko.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Yuu Leotosia sukusa wambu dupwa yako lakalapape. Enda Nipape dee wambu banya anda misi lao elyambu pyuo petenge dupwape opetaeko yako lakalapape.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Pepa pase dake yaka lapala Leotosia Elyambu Pingi wambu dokona yaka lena lao maipwape. Dee Leotosia dokona pepa pase mende reto karaminyi doko nakama kame see nao nyepala range kandalapape.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Kamongome yulu jiyamo doko waso minyuo kando pyakamilyu lao soo piri lao akali Akipasa pii dake lamaiyakamipape.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Nambana kingi dake Pole lao pyanjilyimi pyanyi palyilyu. Namba puu maiyamisa kiimbasi peto kande. Anatumi mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena lao yako leto.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.