Colossenses 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Emba Koraisapa lopo epasi dokome Koraisa baa Anatunya kingi rolaerena nyuo kareyamopa karamo dorena kandaro karape.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Isa bange dupwa mona reta napala yake bange dupwa suu pyao karape.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Emba kumiinyisa embena imambu doko Koraisapa Anatu dokona yalu pisi karamo.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Koraisa baame namwana angi letena renge ingyuo karamo. Rengya baa panembena epara dokopa nakama opetae Kamongona neta renge yulu dokona role pyao ingyuo para.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Pamuku yulupi suu pingi koope yongona yulupi pundao yuu pingipi bange nyipuli nyipuli lao suu pingipi nakamana yongo pundapala pilyamo dupwa anamasi minyalapape. Bange nyipuli nyipuli lao suu pingi wambu dupwa Anatu kaepala dusipa mupwa lao maso minyuo kararami ingilyamo.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Koo dopale pyuo karo kamba letaminyi dupwa keta Anatumi kote lara ingilyamo.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nakama wamba wambu yulu koo pingi dupwa role pyao paleyami dokopa koo dopale pinya wangu lakapala pyuo kareyamipya.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Imbwuangepe ingi pungipi nengepe kanda sikya sikyu lengepe ingi koo manjo laiya lengepe mokwalipi lengepe dupwa nembo kaeyalapape.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Nakama yulu wambarae kaeya nao pingi dupwa nembapala enenge ingyuo karaminyi dokona yango sukusa kyambo lao kara nalapape.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Anatumi nakama wambu enenge ingyuo wasiya. Wasiyamopa nakama baa yale enenge ingyuo kisokwanyi pyambwalana pyuo karamo dokome banya dupwa soo giso parami.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Yulu enenge dokome Juu Girikipi ingyuo kingi see nara. Yanenge kalomengepe kaloma nangepe rara wakale wakalepe kingi mende see nalyamo. Dee kendemandepe mee karengepe ingya nara. Koraisa baa keta peparaena keta karengeoko dokome wakale mende yangya nara.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nakama Anatu rangena rombo palyuo kaeyasi wambu karaminyi. Baame nakama mona retapala rangena lao rombo palyiya. Dokona lao nakama wambu yango kando sakapala anjiki pyuo karo range inyimungu kararami. Mee pau lao maka nao pyuo karalapape.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Nakama yango sukusa mendali nyiso nyiso pyuo dee yango sukusa pii paleya kande dokopa nyuo kame sakamyuo karalapape. Kamongome nakamana koo dupwa kame sakaya dokona suu pyao yango mendali keta dopako pipwape.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Yulu keyange dupwa nyuo pee pipala mona retenge renge dokome ketae nenge nyuo wapurami dokopa keyange ingyuo para.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Koraisana mona kyuu lao singi renge nyerami lao Anatumi nakama yongo mendaki dokona nyuo kiminjiya. Dokona mona anda kyuu lao see nara ramo doko koo pipulyamo lao soo pakana palyuo kararami. Dokona lao yuu peparae rae maiyuo karalapape.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Koraisana pii nakamana mona anda dokona palyuo ando nyimbunya. Nakamana mona anda dokona Anatu sangyu lao misi kenane dupwape imambunya kenane dupwape ipwa kyukunaiye maiyuo pena lao pyao karalapape.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Nakama yulu pyuope pii laope Kamongo Yesunya kingi dokona suu pyao pyuo karalapape. Pyuo karo dokopa Koraisa keta Rakane Anatu sangyu larami.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Etenge dupwa akalinyinya pii minyuo laraminyili pyuo soo pisipwape. Dokopa Kamongona lenge kambu dokona rolae ingyuo sera.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Akalingi dupwa nakamana etene kondo karapala pau lao rapu pyuo karalapape.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Wanenge ikinyingipi dupwa nakama yuu peparae rakane endakinyipinya kambu moko minyuo pipape. Dokome Anatu rae mainyi pyambwara.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Nakama endangi rakangepeme nakamana wane wanakepe imbu singi manjinyi pyambwa nalapape. Pyambwarami ramo dokopa nakamana mona kendo inyimungu kararami.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kendemande dupwa nakamana yulu pyakamingi akali dokona pii laramuli pyuo pipape. Lengeme kandamili lao panga soo yulu pii nalapape. Kamongo dokona pakapala monarena rolo sero yulu rolae nembo pipape.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Yulu mende piyami kande dokona mona nyepala mee akalinya daa Kamongo dokona pyakamipusa pyaamo lao suu pyao poraiyuo pipape.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Embame yulu doko Kamongo Koraisana pipisa pilyamo. Dokona lao Kamongo keta yole nyerama lao selapape.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Dee yulu koo pilyaminyi dupwa yole kooko nyerami. Anatumi mee langa wambu yapalya yapana pyuo kara nange.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.