Colossenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Emba Koraisapa lopo epasi dokome Koraisa baa Anatunya kingi rolaerena nyuo kareyamopa karamo dorena kandaro karape.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Isa bange dupwa mona reta napala yake bange dupwa suu pyao karape.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Emba kumiinyisa embena imambu doko Koraisapa Anatu dokona yalu pisi karamo.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Koraisa baame namwana angi letena renge ingyuo karamo. Rengya baa panembena epara dokopa nakama opetae Kamongona neta renge yulu dokona role pyao ingyuo para.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Pamuku yulupi suu pingi koope yongona yulupi pundao yuu pingipi bange nyipuli nyipuli lao suu pingipi nakamana yongo pundapala pilyamo dupwa anamasi minyalapape. Bange nyipuli nyipuli lao suu pingi wambu dupwa Anatu kaepala dusipa mupwa lao maso minyuo kararami ingilyamo.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Koo dopale pyuo karo kamba letaminyi dupwa keta Anatumi kote lara ingilyamo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nakama wamba wambu yulu koo pingi dupwa role pyao paleyami dokopa koo dopale pinya wangu lakapala pyuo kareyamipya.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Imbwuangepe ingi pungipi nengepe kanda sikya sikyu lengepe ingi koo manjo laiya lengepe mokwalipi lengepe dupwa nembo kaeyalapape.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Nakama yulu wambarae kaeya nao pingi dupwa nembapala enenge ingyuo karaminyi dokona yango sukusa kyambo lao kara nalapape.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Anatumi nakama wambu enenge ingyuo wasiya. Wasiyamopa nakama baa yale enenge ingyuo kisokwanyi pyambwalana pyuo karamo dokome banya dupwa soo giso parami.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Yulu enenge dokome Juu Girikipi ingyuo kingi see nara. Yanenge kalomengepe kaloma nangepe rara wakale wakalepe kingi mende see nalyamo. Dee kendemandepe mee karengepe ingya nara. Koraisa baa keta peparaena keta karengeoko dokome wakale mende yangya nara.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Nakama Anatu rangena rombo palyuo kaeyasi wambu karaminyi. Baame nakama mona retapala rangena lao rombo palyiya. Dokona lao nakama wambu yango kando sakapala anjiki pyuo karo range inyimungu kararami. Mee pau lao maka nao pyuo karalapape.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nakama yango sukusa mendali nyiso nyiso pyuo dee yango sukusa pii paleya kande dokopa nyuo kame sakamyuo karalapape. Kamongome nakamana koo dupwa kame sakaya dokona suu pyao yango mendali keta dopako pipwape.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Yulu keyange dupwa nyuo pee pipala mona retenge renge dokome ketae nenge nyuo wapurami dokopa keyange ingyuo para.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Koraisana mona kyuu lao singi renge nyerami lao Anatumi nakama yongo mendaki dokona nyuo kiminjiya. Dokona mona anda kyuu lao see nara ramo doko koo pipulyamo lao soo pakana palyuo kararami. Dokona lao yuu peparae rae maiyuo karalapape.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Koraisana pii nakamana mona anda dokona palyuo ando nyimbunya. Nakamana mona anda dokona Anatu sangyu lao misi kenane dupwape imambunya kenane dupwape ipwa kyukunaiye maiyuo pena lao pyao karalapape.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Nakama yulu pyuope pii laope Kamongo Yesunya kingi dokona suu pyao pyuo karalapape. Pyuo karo dokopa Koraisa keta Rakane Anatu sangyu larami.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Etenge dupwa akalinyinya pii minyuo laraminyili pyuo soo pisipwape. Dokopa Kamongona lenge kambu dokona rolae ingyuo sera.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Akalingi dupwa nakamana etene kondo karapala pau lao rapu pyuo karalapape.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Wanenge ikinyingipi dupwa nakama yuu peparae rakane endakinyipinya kambu moko minyuo pipape. Dokome Anatu rae mainyi pyambwara.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Nakama endangi rakangepeme nakamana wane wanakepe imbu singi manjinyi pyambwa nalapape. Pyambwarami ramo dokopa nakamana mona kendo inyimungu kararami.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Kendemande dupwa nakamana yulu pyakamingi akali dokona pii laramuli pyuo pipape. Lengeme kandamili lao panga soo yulu pii nalapape. Kamongo dokona pakapala monarena rolo sero yulu rolae nembo pipape.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Yulu mende piyami kande dokona mona nyepala mee akalinya daa Kamongo dokona pyakamipusa pyaamo lao suu pyao poraiyuo pipape.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Embame yulu doko Kamongo Koraisana pipisa pilyamo. Dokona lao Kamongo keta yole nyerama lao selapape.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Dee yulu koo pilyaminyi dupwa yole kooko nyerami. Anatumi mee langa wambu yapalya yapana pyuo kara nange.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.