Colossenses 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Emba Koraisapa lopo epasi dokome Koraisa baa Anatunya kingi rolaerena nyuo kareyamopa karamo dorena kandaro karape.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Isa bange dupwa mona reta napala yake bange dupwa suu pyao karape.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Emba kumiinyisa embena imambu doko Koraisapa Anatu dokona yalu pisi karamo.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Koraisa baame namwana angi letena renge ingyuo karamo. Rengya baa panembena epara dokopa nakama opetae Kamongona neta renge yulu dokona role pyao ingyuo para.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Pamuku yulupi suu pingi koope yongona yulupi pundao yuu pingipi bange nyipuli nyipuli lao suu pingipi nakamana yongo pundapala pilyamo dupwa anamasi minyalapape. Bange nyipuli nyipuli lao suu pingi wambu dupwa Anatu kaepala dusipa mupwa lao maso minyuo kararami ingilyamo.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Koo dopale pyuo karo kamba letaminyi dupwa keta Anatumi kote lara ingilyamo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nakama wamba wambu yulu koo pingi dupwa role pyao paleyami dokopa koo dopale pinya wangu lakapala pyuo kareyamipya.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Imbwuangepe ingi pungipi nengepe kanda sikya sikyu lengepe ingi koo manjo laiya lengepe mokwalipi lengepe dupwa nembo kaeyalapape.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 Nakama yulu wambarae kaeya nao pingi dupwa nembapala enenge ingyuo karaminyi dokona yango sukusa kyambo lao kara nalapape.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Anatumi nakama wambu enenge ingyuo wasiya. Wasiyamopa nakama baa yale enenge ingyuo kisokwanyi pyambwalana pyuo karamo dokome banya dupwa soo giso parami.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Yulu enenge dokome Juu Girikipi ingyuo kingi see nara. Yanenge kalomengepe kaloma nangepe rara wakale wakalepe kingi mende see nalyamo. Dee kendemandepe mee karengepe ingya nara. Koraisa baa keta peparaena keta karengeoko dokome wakale mende yangya nara.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Nakama Anatu rangena rombo palyuo kaeyasi wambu karaminyi. Baame nakama mona retapala rangena lao rombo palyiya. Dokona lao nakama wambu yango kando sakapala anjiki pyuo karo range inyimungu kararami. Mee pau lao maka nao pyuo karalapape.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nakama yango sukusa mendali nyiso nyiso pyuo dee yango sukusa pii paleya kande dokopa nyuo kame sakamyuo karalapape. Kamongome nakamana koo dupwa kame sakaya dokona suu pyao yango mendali keta dopako pipwape.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Yulu keyange dupwa nyuo pee pipala mona retenge renge dokome ketae nenge nyuo wapurami dokopa keyange ingyuo para.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Koraisana mona kyuu lao singi renge nyerami lao Anatumi nakama yongo mendaki dokona nyuo kiminjiya. Dokona mona anda kyuu lao see nara ramo doko koo pipulyamo lao soo pakana palyuo kararami. Dokona lao yuu peparae rae maiyuo karalapape.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Koraisana pii nakamana mona anda dokona palyuo ando nyimbunya. Nakamana mona anda dokona Anatu sangyu lao misi kenane dupwape imambunya kenane dupwape ipwa kyukunaiye maiyuo pena lao pyao karalapape.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Nakama yulu pyuope pii laope Kamongo Yesunya kingi dokona suu pyao pyuo karalapape. Pyuo karo dokopa Koraisa keta Rakane Anatu sangyu larami.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Etenge dupwa akalinyinya pii minyuo laraminyili pyuo soo pisipwape. Dokopa Kamongona lenge kambu dokona rolae ingyuo sera.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Akalingi dupwa nakamana etene kondo karapala pau lao rapu pyuo karalapape.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Wanenge ikinyingipi dupwa nakama yuu peparae rakane endakinyipinya kambu moko minyuo pipape. Dokome Anatu rae mainyi pyambwara.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Nakama endangi rakangepeme nakamana wane wanakepe imbu singi manjinyi pyambwa nalapape. Pyambwarami ramo dokopa nakamana mona kendo inyimungu kararami.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Kendemande dupwa nakamana yulu pyakamingi akali dokona pii laramuli pyuo pipape. Lengeme kandamili lao panga soo yulu pii nalapape. Kamongo dokona pakapala monarena rolo sero yulu rolae nembo pipape.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Yulu mende piyami kande dokona mona nyepala mee akalinya daa Kamongo dokona pyakamipusa pyaamo lao suu pyao poraiyuo pipape.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Embame yulu doko Kamongo Koraisana pipisa pilyamo. Dokona lao Kamongo keta yole nyerama lao selapape.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Dee yulu koo pilyaminyi dupwa yole kooko nyerami. Anatumi mee langa wambu yapalya yapana pyuo kara nange.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.