Colossenses 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nambame nakamape Leotosia rangepe dee wambu lapo namba kanda nange yuu wakalena petengepe dupwana lao yulu andake pyakamyuo karo leto.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 — ausente —
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 — ausente —
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Wambu lapome epo pii keyange ingili lao nupi soo langiraminyi dupwana waso karalapape lao wambo langilyu.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Namba nakama pipya angingyuo kara nalyo doŋo imambunya yulu dokona ingyuo nambana mona dorena dolo nakama pipa karo. Nakama Koraisa kapa ingingi lao suu pyapala mee kana para para ingyaro karaminyi doko kandapala namba rae mailyu.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Nakama Koraisa Yesu nakamana Kamongo lao kando nyiyami dokona baapa role pyao karalapape.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Namwa Kurisene yulu mana langiyama dokona minyuo pingi pyapala ando karo mona yaepapala Anatu lakando karalapape.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Nakama isa akalinya pii rambaye dokona kyambo laraminyi sisaramano lao waso karalapape. Akali dopale dokome Koraisana mana nyii napala isa imambu koo dupwana mana nyepala pyuo karaminyi.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Koraisa Yesumi wambunya yongo maralyuo karo, Anatu angi karengenyili pyuo kareya.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Nakama baapa pakao Anatunya wambu angi ingyapala karaminyi. Baa porai dokome yake panda isa pandarena simuo pyao minyaro karamo.Anatumi mawa piro kareyamo dusipa nyepala isa mamando pirimi pyao mee inginyi nembeya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:14"
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Isa wambunya yanenge kalomengenyili pyuo kalomapala karaminde daa. Koraisame nakamana yongome koona wangu lakao karamo dokona rekya lao nyiyamosa karaminyi. Nakama baa keta yongo kalomanyi nembenge dopale karaminyi pilyamo.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Nakama bapitisimo nyiyami kande doko Koraisapa role pyao malu pisi siyami. Dee Anatumi Yesu kumasi siyamo dokona lete minyalyuo nyiya doko baa porai kapa ingingi lao suu piyami dokome nakama bapitisimo nyiyami dokopa Koraisapa role pyao minyalyuo nyiyasa piya.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Nakama yulu koo pyuo karo mona anda awali lao kalomo rekya lanyi nembapa nayami dokome nakama kumasi ingyuo kareyami. Kumasi ingyuo kareyaminyipape Anatumi namwana koo dupwa nyuo kame sakapala nakama Yesupa role pyao lete minyalyuo nyiya.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Juu wambunya mawa pii malu pyasi paleyamo dupwame namwa kimbwalya kimbwana piyamo kareyama. Dokona Anatumi mawa piro kareyamo dusipa nyepala isa mamando dokona pirimi pyao mee inginyi nembeya.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Koraisame isa mamando dokona mupwa dupwape imambu dupwape anamasi minyuo puu maipala yuu aupa lao anda lanyuo epeyamopa wambu peparae kandeyami.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Dokona ingyuo mawa pii malu waso retarami ingya nalyamo. Nenge ipwape nao dokonape Kurisimase lyuope nenge andake yangowape Koro Petenge yuu giipi dusipana lao mawa pii mende palya narami ingilyamo.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Dupwa angi mende daa. Imambu mee ipwa jimi jiminya kandenge dopale. Angi doko kulisa palyuo kandarami doko Koraisa karamo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Wambu lapome kombeyame kandaramo dupwana arome pyao nakamba wangu lakapala aŋala dupwana kingi lao, isa wambunya suu pingi dokome range ketae nembapala karenge dupwame nakama nyuo isa palya nanale.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Wambu dopale doko Koraisa keta role pyao mendakinya ingyuo kara nange. Koraisa baa kyawa ingilyamopa yongo peparae minyala minyala pao karenge. Dokome Anatu suu pyaramuli pyuo andara.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Nakama Koraisapa role pyao kumuyami dokopa imambu koo nakama rambu lasi kareyami dupwana kingi rekya leya. Dokona akipamo mee isa wambu pinginyili pyuo pyuo karamisi?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Kingimi minyanda nao, angi naa nao, dee warenda nao waso karalapape lao karaminyi dokona nakama akipamo warombo sepala waso karamisi?
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Mana nyilyaminyi doko mee isa wambu dupwana mana nyepala pyuo karaminyi. Waso karaminyi bange dupwa isa bangeŋe isa para ingilyamo.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Wambu lapome yulu dopale keyange suu piyaminyipape aŋalana kingi laope rangena yongo randa maiyuope inyimungu karo pyuo karaminyi yulu dupwame yangengena yulu koo pundange dupwa nyuo anamasi minya nara ingilyamo.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.