Atos 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yuu gii dusipana disaepole dupwa konda konda pyuo kareyaminyi dokopa Giriki pii lenge Juu wambu dupwame mee Ipuru pii lenge wambu dupwa kando mumu leyami. Aposele dupwame wambu nenge see nayamo peteyami dupwa nyiso yuu yangara kwuara piyamo dokopa nenge mokwa soo maipa piyami dokopa Giriki pii lenge enda waiya dupwa kame sepala yuu lapo nenge maiya nayami dokona Giriki pii lenge wambu dupwa mumu leyami.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Dopa lao kareyami dokopa aposele akali akalisa ipisu lama kareyami dupwame disaepole dupwa peparae epo sukusa sukusa pinya leyami. Nakama epeyaminyi dokopa dopa lamaiyami. Namwa Anatunya pii boo pyao letamano yulu doko kaepala taepo dupwana nenge reto mokwa soo maiyuo isaro pyuo kararama ramo doko rolae ingya nalyamo.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Yangonemoo, akali lapo yulu doko pinya lao rombo palyamana. Namwa role pyao petaminyi dokona akali yanda ipingi nyero yapalyuo nyelapape. Mona palenge akali nakamana monarename Imambu doko simbuo palipyamopa soo rolo karaminyi dopakale nenge mokwa singi yulu doko pinyale lao yapalyuo nyelapape.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Dokopa namwa ateŋa lao mana pii boo pyao lao karo yulu dolapona iki suu pyao pyuo kararama leyami.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Leyaminyi dokopa wambu malu mee kareyami dupwa peparaeme pii doko soo rae maipala akali dupwa rombo palyiyami. Sitipena baa Anatu kapa ingingi lao suu piyamo suu pingi doko Imambu doko banya monarena palyuo simbuya baamoo Pilipa Porokorasa Naikena Taimone Pamenasa Nikolasa baa Juu daa rara wakale dokome Juu wambunya misi pii singi yuu Andioko range dokomoo akali dusipa rombo palyiyami.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Rombo palyapala akali dusipa aposele dupwana lenge kambu siyamo dokona karena leyaminyi dokopa aposele dupwame nakamana kingi nakama ketae reto ateŋa lakamiyami.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Dopa pyuo piyami dokopa Anatunya pii doko waiya lao raeyo peya. Dokopa wambu malu disaepole ingyapala Jerusaleme misi dokona konda pipala ama malu kareyami. Dokopa purisi akali malu Yesunya yulu pete pete lao pyuo kareyami.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Dokopa Sitipena banya monarena anjiki pingi rengepe porainya rengepe palyuo simbuyamopa mee wambu dupwa kareyami dokona karo yulu andake pyuo wambu dupwame kando yamarangwarami dopale pipa pyuo kareya.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Dokopa Sairini wambu Alekesandia wambu yuu Silisia wambu yuu Esia wambu dupwape nakamana sinakoke anda doko Kiiramo Pasi Wambunya Misi Lengeŋe lenge dupwana lapo sipurapala Sitipena kando apiyanda piyami.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Apiyanda pipala baa Imambu dokome pyongo piyamopa pii rolae leyamo dokopa nakamame baa nyuo kalyuo lalana saka nayaminyipa nakamana pii doko bulumbulu piya.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Nakama kyambo lenge akali lapo lanyuo epeyaminyipa nakamame Sitipena baame Mosese dokonape Anatu dokonape kokwa soo lapyamo simwa leyami.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Dopa lao nakamame dopa pyuo mee wambu dupwape kamongo dupwape Mawa Pii mana lenge akali dupwape nembo nembo pyuo kalena palyuo lamaiyami. Lamaiyaminyi pii doko sepala Sitipena nyepala wato andake lenge dokona baa lanyuo peyami.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Lanyuo pao karapala kote lao akali lapome baasa kando kyambo lena leyami. Dokopa akali dusipa dopa lao kyambo leyami. Akali dakeme namwana tembole anda yapasi dokonape Mosesena Lowa dokonape yuu peparae kokwa soo lenge leyami.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Sitipena baame Yesu Nasarete range dokome tembole anda doko lalyinyi nembapala Moseseme yulu keyange lasaka piyamo dupwa kaepala wakale enenge lapo jero leyamuli pyuo lapyamo simwa leyami.
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Dokopa akali wato andake lenge dokona peteyami dupwa peparaeme Sitipena kandaro piso banya lenge kambu aŋalana lenge kambu dopakale ingiyamo kandeyami.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.