Atos 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yako Tiopilasa,
1 Em meu primeiro livro, relatei a você, Teófilo, tudo que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 baa yake panda pulyuo peyamo liti dokona pii lumwa pyuo pyao oteyo. Imambu Poo Pyasimi Yesu nyisiyamopa banya disaepole yapo nyiyamo dupwa mana lamaipala yake panda peya gii dokonasa leto.
2 até o dia em que foi levado para o céu, depois de dar a seus apóstolos escolhidos mais instruções por meio do Espírito Santo.
3 Wamba pyao kumakayaminyipape baa lete epapala yuu malu maro lapapu Anatunya isingi yulu dokona mana lamaipa piya. Dokome banya disaepole dupwame baa kinyi lete kareyamo doko soo gisiyami.
3 Durante os quarenta dias após seu sofrimento e morte, Jesus apareceu aos apóstolos diversas vezes. Ele lhes apresentou muitas provas claras de que estava vivo e lhes falou do reino de Deus.
4 Baame nakama pipya role pyao karo dokopa dopa lamaiya. Nakama Jerusaleme yaki nyuo paa nalapape. Rakane mende jerona lao kaeyamuli pyuo langiyunu siyami kande pii dokona isaro pisipwape.
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes a seguinte ordem: “Não saiam de Jerusalém até o Pai enviar a promessa, conforme eu lhes disse antes.
5 Dokona lao Joneme ipwame iki bapitisimo nyakamiya. Dopa pyuo nyakamiyamopape yuu mendasipa epo paparamopa Anatumi Imambu Poo Pyasi dokome nakama bapitisimo nyakara, leya Yesumi.
5 João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo”.
6 Aposele dupwa nakama epo elyambu pipala baa mende piso siyami. Kamongo, embena isingi yulu wamba Isaraele wambu keta paleyamo dokona dee yuu gii dakepa range palena larepe mee? leyami.
6 Então os que estavam com Jesus lhe perguntaram: “Senhor, será esse o momento em que restaurará o reino a Israel?”.
7 Dopa leyaminyi dokopa baame nakama dopa lamaiya. Yulu andake dupwa anjokorape pira lao Rakane baa renge palyuo leyamo dokona yuu gii doko nakama kapa see narami.
7 Ele respondeu: “O Pai já determinou o tempo e a ocasião para que isso aconteça, e não cabe a vocês saber.
8 Kapa see naraminyipape Imambu Poo Pyasi nakama keta epo maralyiya kande dokopa porainya renge nyerami. Nyepala nambana yulu dokona lao yuu Jerusaleme dokonape Jutia peparae dupwanape Samaria dupwanape isa yuu pinjingi dupwanape lamaiyakao kapa kapa pirami leya.
8 Vocês receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em toda parte: em Jerusalém, em toda a Judeia, em Samaria e nos lugares mais distantes da terra”.
9 Baa dopa leyamopa nakama kando kareyaminyi baa pyakalyara pyakalyara pyuo pulyuo peyamo dokopa kopa rau dokome nyuo lanyuo pao koe piyamopa nakama kandalana saka nayami.
9 Depois de ter dito isso, foi elevado numa nuvem, e os discípulos não conseguiram mais vê-lo.
10 Baa papeyamo dokopa yake dulunya kandaro siyami. Dokopa akali komau kakepame wapungi dalama nakama kareyami dokona epo kareyambi.
10 Continuaram a olhar atentamente para o céu, até que dois homens vestidos de branco apareceram de repente no meio deles
11 Karapala dopa leyambi. Galili range akali dupwa, akipamo nakama yake dokona kandaro karaminyi? Yesumi nakama yaki nyepala yake panda dokona pulyuo pamo kandalaminyi doko dopako pyuo range dee lupyuo epara ingilyamo leyambi.
11 e disseram: “Homens da Galileia, por que estão aí parados, olhando para o céu? Esse Jesus, que foi elevado do meio de vocês ao céu, voltará do mesmo modo como o viram subir!”.
12 Leyambinyi dokopa nakama isa Olipi Kyau lenge, yuu doko yaki nyepala Jerusaleme peyami. Kata doko Juu wambu dupwame misi lenge gii dokopa kata muu dopale kapa penge dopale.
12 Então voltaram do monte das Oliveiras para Jerusalém, cerca de um quilômetro de distância.
13 Pao andakare papala anda ketae koe luu palenge dokona pulyuo peyami. Pitamoo Jone Jemesa Enduru Pilipa Tomasa Batolomyu Matyu Jemesa Aopiasana ikinyingi doko, Saimone Selote akali doko, Jutasa Jemesana ikinyingi dokomoo role pyao pulyuo peyami.
13 Quando chegaram, subiram à sala no andar superior da casa onde estavam hospedados. Estavam ali Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Papala nakama enda lapo opetae dupwamoo Maria Yesunya endangipi banya yangonge dusipamoo role pyapeta suu pingi mendakinya palyuo piso ateŋa lapa pyuo peteyami.
14 Todos eles se reuniam em oração com um só propósito, acompanhados de algumas mulheres e também de Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Dopa pyuo peteyami dokopa wambu malu akalisa lama opetae (120) ingyuowale elyambu pyuo peteyami. Dokopa Pita dokona sukusa roya karapala banya Kurisene yango dupwa kando dopa leya.
15 Por esse tempo, quando cerca de 120 discípulos estavam reunidos num só lugar, Pedro se levantou e disse:
16 Yangonemoo, Imambu Poo Pyasimi akali Dapiti keta pii leyamo doko buku Baepolena pyasi palamo. Doko akali Jutasa baa wambu lanyiyamopa Yesu puu maiyami akali dokonasa leya. Dapiti leyamuli pyuo piya doko kandelyamano.
16 “Irmãos, era necessário que se cumprissem as Escrituras a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus. Esse acontecimento havia sido predito pelo Espírito Santo, por meio do rei Davi.
17 Jutasa baame namwa role pyao karo namwa mendeke ingyuo kareya kande.
17 Judas era um de nós e participava do ministério conosco”.
18 (Jutasa doko banya yulu koo piyamo dokome kana lapo nyiya. Nyepala kana dokome yuu mende ropo piya. Ropo pyapala banya yuu dokona pulyuo papala isa pyakaya. Pyakayamo dokopa ingi dokona lyepala kanya dokona poro lao rali pyuo ingi kalumbuo neta epeya.
18 (Ele comprou um campo com o dinheiro que recebeu por sua perversidade. Ao cair ali de cabeça, seu corpo se partiu ao meio, e seus intestinos se derramaram.
19 Dopa pyuo kareyamo yulu doko Jerusaleme wambu dupwa peparaeme dopa pyaamo lao siyami. Sepala nakamame Jutasa dopa pyuo kumuyamo dokona lao yuu doko kingi Akeletama larama leyami. Pii doko Yuu Ranjamareta dopale.)
19 A notícia se espalhou entre todos os habitantes de Jerusalém, e eles deram ao lugar o nome aramaico Aceldama , que significa “Campo de Sangue”.)
20 Dokona lao Dapitinya kenane pingi buku dokona pii dopa lao pyasi palamo.
20 Pedro continuou: “Estava escrito no livro de Salmos: ‘Que sua casa fique desolada, sem ninguém morando nela’. Também diz: ‘Que outro ocupe seu lugar’.
21 — ausente —
21 “Agora, portanto, devemos escolher um dentre os homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 desde que ele foi batizado por João até o dia em que foi tirado de nosso meio e elevado ao céu. O escolhido se juntará a nós como testemunha da ressurreição”.
23 Dokopa nakama kingi lama suu pyao peteyami. Akali mende baa Josepe lenge banya kingi mende Basapasa, kingi mende Jasatasa lenge doko. Akali mende baa Matayasa lenge.
23 Então indicaram dois homens: José, chamado Barsabás e conhecido também como Justo, e Matias.
24 Akali dolapona suu pyao ateŋa lao dopa leyami. Kamongo emba akali dupwa peparaena monarena soo gisingi. Emba akali dolapona mende rombo palyii kande doko embame namba lasaka pii.
24 Em seguida, oraram: “Senhor, tu conheces cada coração. Mostra-nos qual destes homens escolheste
25 Jutasa baame banya yuu range dokona pupya dokona akali mendeme banya panda nyepala yulu pyuo karo aposele akali ingyuo karenale, leyami.
25 como apóstolo para substituir Judas neste ministério, pois ele se desviou e foi para seu devido lugar”.
26 Lapala akali dolapona kingi lao isukuli lama isa retapala dokona mende kamenge kanda nao nyiyami. Wambo isukuli mende nyepeyami dokopa Matayasa lao reteyami doko kingi rakana paleyasa baa rombo palyiyami. Dokopa aposele akalisa ipisu mendaki karenge kandale dokona nakama yanenge nyuo karamo lao suu piyami.
26 Então lançaram sortes e Matias foi escolhido como apóstolo, juntando-se aos outros onze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.