Atos 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yuu gii dokopale ingyuo Erote kiŋi akali dokome Elyambu Pingi wambu kareyami dupwana lapo eneko palyapala kokwa soo kareya.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Dopa pyuo karo baame Jemesa Jonena yangonge doko wua gela dokome pyao kumakaya.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Dopa piyamo doko Juu wambu dupwame kando rae maiyamisa kandapala Pita opetae puu mairu lao suu pyapala puu maiya. (Borete isi reta nange nenge gii dusipana puu maiya.)
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Puu maiyuo nyepala karapusi anda dokona palyapala yanda singi akalisa ipisu pakinyamangeme Pita epo paramo lapala kisima larapu kando karapa pinya leya. Pasopa nenge nao otapala mee wambu dupwa kararami dokona kambuyanda pimana lao lanyuo paro lapala leya.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Dopa leyamopa Pita karapusi anda dokona palyaro kareyami. Palyaro kareyaminyipa Elyambu Pingi wambu dupwame Anatu lao ateŋa lakamyuokondali pyuo kareyami.Pitana parali dolapona yanda singi lama peteyambinyipa palyuo siya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:6"
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Erote baame rakya lanyuo paro lao paleyamo kukwa dokpa Pitana parali dolapona yanda singi lama dolapo Pitamoo role pyao puu sane dokome anjapala peteyambinyipa palyuo siya. Dokopa yanda singi lama karapusi anda kambu dokona kando isaro kareyambi.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Dokopa Kamongona aŋala mende epeya. Epeyamo dokopa anda panda dokona yanga paupau leya. Dokopa Pitana parali doko kapa kapa pipala pyalereya. Pyalerapala, Emba waiya lao roya kara leya. Leyamo dokopa puu sane dolapo banya kingi dokona bwuakayami dolapo mokwala isa peya.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Dokopa aŋala dokome baa lamaiyuo, Embena komau wapuo kimbu suu pee pyuo pinya leya. Leyamo dokopa dopa piya. Piyamo dokopa aŋala dokome baa lamaiya. Embena komau romende doko wapupala namba paronuli pyuo enakana ipu leya.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Dokopa kamanda pao baa peyamuli pyuo enakana peya. Pao dokopa pii repa repa pyuo kandelyo lao masapala angi pilyamo lao see naya.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Nakamba pao yanda singi mende isaro kareyamo dokona pakiki palyama epo mende isaro kareyamo doko dopako pyuo pakiki palyama epo kambu dowa kapa wasisinde kambu upi lanyi palyiyami doko anda malu karenge dokona pao pyaka singi kambu dokona epeyambinyi dokopa mee lumbwasi siyamopa neta peyambi. Papala kata nyuo peyambi. Papala aŋala dokome Pita yaki nyepala peya.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Peyamopa Pita banya mona doko epo paleya. Epo paleyamopa, Eroteme namba karapusi anda palyiyamopa Juu wambu dupwa peparaeme namba mende pipyali lao suu pyao karami dokona Kamongo dokome banya aŋala dokome namba kiiramo nyela pena lapyalyamo lao dakepa rolo silyano lao suu piya.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Dopa lao suu pyapala Maria, Jone banya kingi mende Make lenge banya endangi dokona anda dokona wambu malu elyambu pipala ateŋa lao peteyami dokona peya.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Papala kambu dowa dokona kapa kapa piyamopa wanake mende kingi Orota lenge dokome apimi pilyamo lao kandala epeya.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Epapala Pita pii mende leyamo doko sepala Pitame karo pipyalyamo lao ama rae maiya. Rae maipala kambu dowa doko lumbwa napala andakare makando papala, Pita kambu dokona karapyalyamo, lao lamaiya.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Nakamame baa lamaiyuo, Emba kopyali, leyami. Dopa leyaminyipape baa, Kinyi karamo, lao poraiyuo kaeyo leya. Dokopa, Aŋala baa rapu pyuo karenge doko epapala karo pilyamo, leyami.
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Lao kareyami dokopa Pitame kamba kambu dokona kapa kapa pyuo kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa nakama pao kambu lumbwapala baa kandapala mona nembeyami.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Dokopa nakama pii laa kaena lao kingi dokome pyao palyiya. Palyapala karapusi anda peteyamopa Kamongo dokome moko lanyuo epeya dokona lao nakama rolo lamaiya. Lamaipala, Jemesamoo yangonge dupwa pipya lamaipwape, leya. Lapala nakama yaki nyepala yuu wakale mendasa peya.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Yuu yangeyamo dokopa yanda singi dupwa Pita anja pamo lapala nakama kilyipu kilyipu karo kareyami.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Eroteme baa kotala pena leyamopa koto saka nayaminyisa yanda singi Pita rapu pyuo kareyaminyi dusipa kambuyanda piya. Pipala nakama pyao kumakana leya. Yuu gii dokopa Erote yuu Jutia yaki nyepala yuu Sisaria dokona lano pao kareya.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Dopa pyuo karo dokopa Eroteme Taya wambu dupwape Saitone wambu dupwape kando imbuo kareya. Dokopa nakama kiŋi banya yuu dokona nenge renge kuiyuo manjo nyuo nao karamano lao suu pyapala baa kareyamo dokona papala akali mende Balasatasa lenge baa Erotena yulu pingi wambu dupwa rapu pyuo kareyamo doko nakamame kongo pyuo lamaipala baa kambu minyuo dopa lamaiyakana leyami. Erote anjiki pyuo kararamopa namwa yanenge maiyuo karamwali yaka lamaiyakana, leyami.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Yuu gii mende rombo palyiya doko pyaka siyamo dokopa baa banya kiŋinya komau keyange dupwa pee pipala kiŋinya isa petenge dokona peteya. Pisipala nakama pii lapo lamaiya.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Lamaiyamo dokopa mee wambu dupwame pii porakaiyuo kaeyo lao, Baa Anatu dopale ingyuo lalyamo. Mee akali daalyamo, leyami.
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Dokopa baa Anatu lakanda napala rangena kingi londena lao suu piyamopa Kamongona aŋala mendeme baa aopa piya. Dokopa baa kimwakapame neyamopa kumuya.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Dokopa Anatunya pii doko ando nyimbu puu peya.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Dokopa Banapasa Solepa nakambana yulu pyuo otapala akali Jone kingi mende Make lenge doko lanyuo pao Jerusaleme yaki nyepala kapu kyuo anda lanyuo peyambi.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.