Atos 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Yuu gii dokopale ingyuo Erote kiŋi akali dokome Elyambu Pingi wambu kareyami dupwana lapo eneko palyapala kokwa soo kareya.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Dopa pyuo karo baame Jemesa Jonena yangonge doko wua gela dokome pyao kumakaya.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Dopa piyamo doko Juu wambu dupwame kando rae maiyamisa kandapala Pita opetae puu mairu lao suu pyapala puu maiya. (Borete isi reta nange nenge gii dusipana puu maiya.)
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Puu maiyuo nyepala karapusi anda dokona palyapala yanda singi akalisa ipisu pakinyamangeme Pita epo paramo lapala kisima larapu kando karapa pinya leya. Pasopa nenge nao otapala mee wambu dupwa kararami dokona kambuyanda pimana lao lanyuo paro lapala leya.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 Dopa leyamopa Pita karapusi anda dokona palyaro kareyami. Palyaro kareyaminyipa Elyambu Pingi wambu dupwame Anatu lao ateŋa lakamyuokondali pyuo kareyami.Pitana parali dolapona yanda singi lama peteyambinyipa palyuo siya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:6"
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Erote baame rakya lanyuo paro lao paleyamo kukwa dokpa Pitana parali dolapona yanda singi lama dolapo Pitamoo role pyao puu sane dokome anjapala peteyambinyipa palyuo siya. Dokopa yanda singi lama karapusi anda kambu dokona kando isaro kareyambi.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Dokopa Kamongona aŋala mende epeya. Epeyamo dokopa anda panda dokona yanga paupau leya. Dokopa Pitana parali doko kapa kapa pipala pyalereya. Pyalerapala, Emba waiya lao roya kara leya. Leyamo dokopa puu sane dolapo banya kingi dokona bwuakayami dolapo mokwala isa peya.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Dokopa aŋala dokome baa lamaiyuo, Embena komau wapuo kimbu suu pee pyuo pinya leya. Leyamo dokopa dopa piya. Piyamo dokopa aŋala dokome baa lamaiya. Embena komau romende doko wapupala namba paronuli pyuo enakana ipu leya.
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Dokopa kamanda pao baa peyamuli pyuo enakana peya. Pao dokopa pii repa repa pyuo kandelyo lao masapala angi pilyamo lao see naya.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Nakamba pao yanda singi mende isaro kareyamo dokona pakiki palyama epo mende isaro kareyamo doko dopako pyuo pakiki palyama epo kambu dowa kapa wasisinde kambu upi lanyi palyiyami doko anda malu karenge dokona pao pyaka singi kambu dokona epeyambinyi dokopa mee lumbwasi siyamopa neta peyambi. Papala kata nyuo peyambi. Papala aŋala dokome Pita yaki nyepala peya.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Peyamopa Pita banya mona doko epo paleya. Epo paleyamopa, Eroteme namba karapusi anda palyiyamopa Juu wambu dupwa peparaeme namba mende pipyali lao suu pyao karami dokona Kamongo dokome banya aŋala dokome namba kiiramo nyela pena lapyalyamo lao dakepa rolo silyano lao suu piya.
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Dopa lao suu pyapala Maria, Jone banya kingi mende Make lenge banya endangi dokona anda dokona wambu malu elyambu pipala ateŋa lao peteyami dokona peya.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Papala kambu dowa dokona kapa kapa piyamopa wanake mende kingi Orota lenge dokome apimi pilyamo lao kandala epeya.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Epapala Pita pii mende leyamo doko sepala Pitame karo pipyalyamo lao ama rae maiya. Rae maipala kambu dowa doko lumbwa napala andakare makando papala, Pita kambu dokona karapyalyamo, lao lamaiya.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Nakamame baa lamaiyuo, Emba kopyali, leyami. Dopa leyaminyipape baa, Kinyi karamo, lao poraiyuo kaeyo leya. Dokopa, Aŋala baa rapu pyuo karenge doko epapala karo pilyamo, leyami.
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Lao kareyami dokopa Pitame kamba kambu dokona kapa kapa pyuo kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa nakama pao kambu lumbwapala baa kandapala mona nembeyami.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Dokopa nakama pii laa kaena lao kingi dokome pyao palyiya. Palyapala karapusi anda peteyamopa Kamongo dokome moko lanyuo epeya dokona lao nakama rolo lamaiya. Lamaipala, Jemesamoo yangonge dupwa pipya lamaipwape, leya. Lapala nakama yaki nyepala yuu wakale mendasa peya.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Yuu yangeyamo dokopa yanda singi dupwa Pita anja pamo lapala nakama kilyipu kilyipu karo kareyami.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Eroteme baa kotala pena leyamopa koto saka nayaminyisa yanda singi Pita rapu pyuo kareyaminyi dusipa kambuyanda piya. Pipala nakama pyao kumakana leya. Yuu gii dokopa Erote yuu Jutia yaki nyepala yuu Sisaria dokona lano pao kareya.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Dopa pyuo karo dokopa Eroteme Taya wambu dupwape Saitone wambu dupwape kando imbuo kareya. Dokopa nakama kiŋi banya yuu dokona nenge renge kuiyuo manjo nyuo nao karamano lao suu pyapala baa kareyamo dokona papala akali mende Balasatasa lenge baa Erotena yulu pingi wambu dupwa rapu pyuo kareyamo doko nakamame kongo pyuo lamaipala baa kambu minyuo dopa lamaiyakana leyami. Erote anjiki pyuo kararamopa namwa yanenge maiyuo karamwali yaka lamaiyakana, leyami.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Yuu gii mende rombo palyiya doko pyaka siyamo dokopa baa banya kiŋinya komau keyange dupwa pee pipala kiŋinya isa petenge dokona peteya. Pisipala nakama pii lapo lamaiya.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Lamaiyamo dokopa mee wambu dupwame pii porakaiyuo kaeyo lao, Baa Anatu dopale ingyuo lalyamo. Mee akali daalyamo, leyami.
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Dokopa baa Anatu lakanda napala rangena kingi londena lao suu piyamopa Kamongona aŋala mendeme baa aopa piya. Dokopa baa kimwakapame neyamopa kumuya.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 Dokopa Anatunya pii doko ando nyimbu puu peya.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Dokopa Banapasa Solepa nakambana yulu pyuo otapala akali Jone kingi mende Make lenge doko lanyuo pao Jerusaleme yaki nyepala kapu kyuo anda lanyuo peyambi.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.