Atos 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Yuu gii dokopale ingyuo Erote kiŋi akali dokome Elyambu Pingi wambu kareyami dupwana lapo eneko palyapala kokwa soo kareya.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Dopa pyuo karo baame Jemesa Jonena yangonge doko wua gela dokome pyao kumakaya.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Dopa piyamo doko Juu wambu dupwame kando rae maiyamisa kandapala Pita opetae puu mairu lao suu pyapala puu maiya. (Borete isi reta nange nenge gii dusipana puu maiya.)
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Puu maiyuo nyepala karapusi anda dokona palyapala yanda singi akalisa ipisu pakinyamangeme Pita epo paramo lapala kisima larapu kando karapa pinya leya. Pasopa nenge nao otapala mee wambu dupwa kararami dokona kambuyanda pimana lao lanyuo paro lapala leya.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Dopa leyamopa Pita karapusi anda dokona palyaro kareyami. Palyaro kareyaminyipa Elyambu Pingi wambu dupwame Anatu lao ateŋa lakamyuokondali pyuo kareyami.Pitana parali dolapona yanda singi lama peteyambinyipa palyuo siya.|src="FILEFIG" size="col" ref="12:6"
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Erote baame rakya lanyuo paro lao paleyamo kukwa dokpa Pitana parali dolapona yanda singi lama dolapo Pitamoo role pyao puu sane dokome anjapala peteyambinyipa palyuo siya. Dokopa yanda singi lama karapusi anda kambu dokona kando isaro kareyambi.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Dokopa Kamongona aŋala mende epeya. Epeyamo dokopa anda panda dokona yanga paupau leya. Dokopa Pitana parali doko kapa kapa pipala pyalereya. Pyalerapala, Emba waiya lao roya kara leya. Leyamo dokopa puu sane dolapo banya kingi dokona bwuakayami dolapo mokwala isa peya.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Dokopa aŋala dokome baa lamaiyuo, Embena komau wapuo kimbu suu pee pyuo pinya leya. Leyamo dokopa dopa piya. Piyamo dokopa aŋala dokome baa lamaiya. Embena komau romende doko wapupala namba paronuli pyuo enakana ipu leya.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Dokopa kamanda pao baa peyamuli pyuo enakana peya. Pao dokopa pii repa repa pyuo kandelyo lao masapala angi pilyamo lao see naya.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Nakamba pao yanda singi mende isaro kareyamo dokona pakiki palyama epo mende isaro kareyamo doko dopako pyuo pakiki palyama epo kambu dowa kapa wasisinde kambu upi lanyi palyiyami doko anda malu karenge dokona pao pyaka singi kambu dokona epeyambinyi dokopa mee lumbwasi siyamopa neta peyambi. Papala kata nyuo peyambi. Papala aŋala dokome Pita yaki nyepala peya.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Peyamopa Pita banya mona doko epo paleya. Epo paleyamopa, Eroteme namba karapusi anda palyiyamopa Juu wambu dupwa peparaeme namba mende pipyali lao suu pyao karami dokona Kamongo dokome banya aŋala dokome namba kiiramo nyela pena lapyalyamo lao dakepa rolo silyano lao suu piya.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Dopa lao suu pyapala Maria, Jone banya kingi mende Make lenge banya endangi dokona anda dokona wambu malu elyambu pipala ateŋa lao peteyami dokona peya.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Papala kambu dowa dokona kapa kapa piyamopa wanake mende kingi Orota lenge dokome apimi pilyamo lao kandala epeya.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Epapala Pita pii mende leyamo doko sepala Pitame karo pipyalyamo lao ama rae maiya. Rae maipala kambu dowa doko lumbwa napala andakare makando papala, Pita kambu dokona karapyalyamo, lao lamaiya.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Nakamame baa lamaiyuo, Emba kopyali, leyami. Dopa leyaminyipape baa, Kinyi karamo, lao poraiyuo kaeyo leya. Dokopa, Aŋala baa rapu pyuo karenge doko epapala karo pilyamo, leyami.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Lao kareyami dokopa Pitame kamba kambu dokona kapa kapa pyuo kareya. Dopa pyuo kareyamo dokopa nakama pao kambu lumbwapala baa kandapala mona nembeyami.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Dokopa nakama pii laa kaena lao kingi dokome pyao palyiya. Palyapala karapusi anda peteyamopa Kamongo dokome moko lanyuo epeya dokona lao nakama rolo lamaiya. Lamaipala, Jemesamoo yangonge dupwa pipya lamaipwape, leya. Lapala nakama yaki nyepala yuu wakale mendasa peya.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Yuu yangeyamo dokopa yanda singi dupwa Pita anja pamo lapala nakama kilyipu kilyipu karo kareyami.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Eroteme baa kotala pena leyamopa koto saka nayaminyisa yanda singi Pita rapu pyuo kareyaminyi dusipa kambuyanda piya. Pipala nakama pyao kumakana leya. Yuu gii dokopa Erote yuu Jutia yaki nyepala yuu Sisaria dokona lano pao kareya.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Dopa pyuo karo dokopa Eroteme Taya wambu dupwape Saitone wambu dupwape kando imbuo kareya. Dokopa nakama kiŋi banya yuu dokona nenge renge kuiyuo manjo nyuo nao karamano lao suu pyapala baa kareyamo dokona papala akali mende Balasatasa lenge baa Erotena yulu pingi wambu dupwa rapu pyuo kareyamo doko nakamame kongo pyuo lamaipala baa kambu minyuo dopa lamaiyakana leyami. Erote anjiki pyuo kararamopa namwa yanenge maiyuo karamwali yaka lamaiyakana, leyami.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Yuu gii mende rombo palyiya doko pyaka siyamo dokopa baa banya kiŋinya komau keyange dupwa pee pipala kiŋinya isa petenge dokona peteya. Pisipala nakama pii lapo lamaiya.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Lamaiyamo dokopa mee wambu dupwame pii porakaiyuo kaeyo lao, Baa Anatu dopale ingyuo lalyamo. Mee akali daalyamo, leyami.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Dokopa baa Anatu lakanda napala rangena kingi londena lao suu piyamopa Kamongona aŋala mendeme baa aopa piya. Dokopa baa kimwakapame neyamopa kumuya.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Dokopa Anatunya pii doko ando nyimbu puu peya.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Dokopa Banapasa Solepa nakambana yulu pyuo otapala akali Jone kingi mende Make lenge doko lanyuo pao Jerusaleme yaki nyepala kapu kyuo anda lanyuo peyambi.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.