Apocalipse 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nambame Sipisipi Ikyane dokome pepa rongo pisi dokona isa roome upi lao rambu lasi mupwa doko rekya leyamo doko kandeyo. Kandeyono dokopa lee renge bange kisima dokona mendeme banya pii doko yuu gala lele lapala lao, Emba ipu leya.
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Dokopa mena ose kakepame mendena akalinde yanda isa minyaro peteyamo kandeyo. Doko kyawa rarange keyange yanda pyuo wambu anamasi minyilyamosa maingi dopalende piya. Baame wambu malu anamasi minyuo puu pao para ingiya.Mena ose kakepame mendenaakalinde yanda isa minyaro peteyamo kandeyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:2"
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Dee Sipisipi Ikyane dokome isa roome lapo pyuo upi lao rambu lasi doko nyuo rekya lanyi nembeya. Nembeyamo siyunu dokopa lee renge bange lapo pyuo dokome ingyuo, Emba ipu leya.
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Leyamopa mena ose kone mende potemo epeyamo kandeyo. Akali osena peteyamo dokome isa yuunya akali nyuo mapinyi sero yango sukusa pyalya pyana pyuo pyuo kararami renge doko baa keta paleya. Dokopa baa wua gela reekonde minyaro kareya.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Dee enakana Sipisipi Ikyane dokome pepa upi leyami bange repome doko rekya leyamo dokopa nambame siyunupa lee renge bange repo dokome lao, Emba ipu leya. Kandeyono dokopa ose pupuri mende kareya. Dokona peteyamo akali dokome sikyali pingi doko minyaro peteya.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Bange lee renge kisima kareyami dokona mendakindeme ingyuo pii dopa pyuo leya. Yuu gii mendaki dokona yulu pirami dokona lao mee nenge yando kenapa jingi sanapee mendaki yole ingyuo mokwa soo mairi. Dee yuu lapo bale jingi doko sanapee rema mokwa soo mairi. Nenge keyangepe waene ipwangepe wele ipwangepe kokwa see nalapape leya.
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Dee Sipisipi Ikyane dokome isa roo kisimame upi lao rambu lasi doko rekya lanyi nembeya. Dokopa lee renge bange kisima dokome, Ipu leya.
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Namba kandeyono dokopa ose kangama nasindena akali peteyamo dokona kingi kumasi lengende piso epeya. Dokopa akali mende Satane panda lengendeme peteta epeya. Nakamba yuu muu peparae doko kunjo kisima pipala liti mendaki dokona iso kararambi ingiya. Yuu liti dokona wambu dupwa wua gelame pyao, lopo maiyuo, anga ikyane kiso maiyuo, mena rakaiyeme pyao nena lao pirami renge dopale nakama keta paleya.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Sipisipi Ikyane dokome isa roome upi lao rambu lasi kingi paki doko rekya lanyi nembeya. Dokopa wambu lapo Anatunya pii dokona kaeya nao poraiyuo leyamisa letaminyi lapala pyao kumasiyami dupwana imambu dupwa Anatu rendamu pingi kiso maingi kana pyare isarena siyaminyi kandeyo.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Nakama pii kyakale rekyae koo lao lapala dopa leyami. Rolo Pingi Porakai Poo Pyasi Kamongo, embame yuu gii akipare epo paparamopa wambu namwa pyao kumakayami dupwa kote lao randa mairiŋi lao iso kararese? leyami.
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Dokopa nakama mendaki mendaki lao komau kakepame maipala dopa pyuo lamaiya. Nakama pyao kumakayami kande doko dopako pyuo nakamana yangonge dee nakama role pyao yulu mendare pingi dupwa pyaramiko ingisi silyamo dokona pyapena lao iso karalapape leya.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Sipisipi Ikyane dokome isa roome pepa upi lasi pakinyamange doko nyuo lumbuya. Dokona dee kandeyono dokopa yuusili andake minyiya. Dokopa neta doko alowa pyuo nyuu byake rokwasi wambarae pupuri dopale ingiya. Dee kana doko kone pyuo ranjama dopale ingiya.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Bui malu dupwa onya jingi puu napa nalyamo porambaiye minyuo kondanyi isa peenge dopale ingyuo peya.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Yake doko pepa yoko dopale ingyuo kao pele pele lao peyamo dokopa yuu kyau, dee yuu aelende ipwa kota sukusa singi dupwape mee ingyuo rali piya.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Dokopa yuunya kiŋi dee kingi ketae penge dupwape akali yanda singi aminya rapu pingipi kamongope dee akali poraipi karapusi akali meepe dupwa kana andape dee yuu kyaunya kana waingi dupwanape yalu piyami.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Pipala nakamame yuu kyau dee kana dupwape kando lamaiyuo, Nakambame lakao epo Anatu banya Kiŋinya petenge andake dokona pisipyamopa dee mena Sipisipi Ikyane kote lao randa jelana pilyamo dolapona yambe pyao nee pyakalapape leyami.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Imbu singi neta nyingi yuu gii doko pyaka soo kaelyamo dokopa api mendeme kapa poraiyuo kararase? leyaminyi siyu.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.