Apocalipse 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nambame Sipisipi Ikyane dokome pepa rongo pisi dokona isa roome upi lao rambu lasi mupwa doko rekya leyamo doko kandeyo. Kandeyono dokopa lee renge bange kisima dokona mendeme banya pii doko yuu gala lele lapala lao, Emba ipu leya.
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Dokopa mena ose kakepame mendena akalinde yanda isa minyaro peteyamo kandeyo. Doko kyawa rarange keyange yanda pyuo wambu anamasi minyilyamosa maingi dopalende piya. Baame wambu malu anamasi minyuo puu pao para ingiya.Mena ose kakepame mendenaakalinde yanda isa minyaro peteyamo kandeyo.|src="FILEFIG" size="col" ref="6:2"
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Dee Sipisipi Ikyane dokome isa roome lapo pyuo upi lao rambu lasi doko nyuo rekya lanyi nembeya. Nembeyamo siyunu dokopa lee renge bange lapo pyuo dokome ingyuo, Emba ipu leya.
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Leyamopa mena ose kone mende potemo epeyamo kandeyo. Akali osena peteyamo dokome isa yuunya akali nyuo mapinyi sero yango sukusa pyalya pyana pyuo pyuo kararami renge doko baa keta paleya. Dokopa baa wua gela reekonde minyaro kareya.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Dee enakana Sipisipi Ikyane dokome pepa upi leyami bange repome doko rekya leyamo dokopa nambame siyunupa lee renge bange repo dokome lao, Emba ipu leya. Kandeyono dokopa ose pupuri mende kareya. Dokona peteyamo akali dokome sikyali pingi doko minyaro peteya.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Bange lee renge kisima kareyami dokona mendakindeme ingyuo pii dopa pyuo leya. Yuu gii mendaki dokona yulu pirami dokona lao mee nenge yando kenapa jingi sanapee mendaki yole ingyuo mokwa soo mairi. Dee yuu lapo bale jingi doko sanapee rema mokwa soo mairi. Nenge keyangepe waene ipwangepe wele ipwangepe kokwa see nalapape leya.
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Dee Sipisipi Ikyane dokome isa roo kisimame upi lao rambu lasi doko rekya lanyi nembeya. Dokopa lee renge bange kisima dokome, Ipu leya.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Namba kandeyono dokopa ose kangama nasindena akali peteyamo dokona kingi kumasi lengende piso epeya. Dokopa akali mende Satane panda lengendeme peteta epeya. Nakamba yuu muu peparae doko kunjo kisima pipala liti mendaki dokona iso kararambi ingiya. Yuu liti dokona wambu dupwa wua gelame pyao, lopo maiyuo, anga ikyane kiso maiyuo, mena rakaiyeme pyao nena lao pirami renge dopale nakama keta paleya.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Sipisipi Ikyane dokome isa roome upi lao rambu lasi kingi paki doko rekya lanyi nembeya. Dokopa wambu lapo Anatunya pii dokona kaeya nao poraiyuo leyamisa letaminyi lapala pyao kumasiyami dupwana imambu dupwa Anatu rendamu pingi kiso maingi kana pyare isarena siyaminyi kandeyo.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Nakama pii kyakale rekyae koo lao lapala dopa leyami. Rolo Pingi Porakai Poo Pyasi Kamongo, embame yuu gii akipare epo paparamopa wambu namwa pyao kumakayami dupwa kote lao randa mairiŋi lao iso kararese? leyami.
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Dokopa nakama mendaki mendaki lao komau kakepame maipala dopa pyuo lamaiya. Nakama pyao kumakayami kande doko dopako pyuo nakamana yangonge dee nakama role pyao yulu mendare pingi dupwa pyaramiko ingisi silyamo dokona pyapena lao iso karalapape leya.
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Sipisipi Ikyane dokome isa roome pepa upi lasi pakinyamange doko nyuo lumbuya. Dokona dee kandeyono dokopa yuusili andake minyiya. Dokopa neta doko alowa pyuo nyuu byake rokwasi wambarae pupuri dopale ingiya. Dee kana doko kone pyuo ranjama dopale ingiya.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Bui malu dupwa onya jingi puu napa nalyamo porambaiye minyuo kondanyi isa peenge dopale ingyuo peya.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Yake doko pepa yoko dopale ingyuo kao pele pele lao peyamo dokopa yuu kyau, dee yuu aelende ipwa kota sukusa singi dupwape mee ingyuo rali piya.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Dokopa yuunya kiŋi dee kingi ketae penge dupwape akali yanda singi aminya rapu pingipi kamongope dee akali poraipi karapusi akali meepe dupwa kana andape dee yuu kyaunya kana waingi dupwanape yalu piyami.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Pipala nakamame yuu kyau dee kana dupwape kando lamaiyuo, Nakambame lakao epo Anatu banya Kiŋinya petenge andake dokona pisipyamopa dee mena Sipisipi Ikyane kote lao randa jelana pilyamo dolapona yambe pyao nee pyakalapape leyami.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 Imbu singi neta nyingi yuu gii doko pyaka soo kaelyamo dokopa api mendeme kapa poraiyuo kararase? leyaminyi siyu.
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.