Apocalipse 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nambame mendali kingi rolaerename pepa rongo pisi reto peteyamo kandeyo. Dokona paki pakipi laparaena pepa pyasi dokona bange porai isa roo dopale yanda ipingi nyepowame nyuo upi lao rambu lao pisiya.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Namba kandeyono dokopa aŋala ama poraindeme pii romende lapala, Akali api keyangendeme isa roo yanda ipingi nyepowame pepa rongo pisi upi leyami dupwa kapa pyao lumbanyi nembarase? leya.
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Doko yake dokona mendemepe isa yuunya akali mendemepe yuu isa donorena akali mendemepe angi doko lumbwapala kandarami ingya naya.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Dokopa nambame pepa rongo pisi doko mendeme kapa pyuo lumbuo kando yaka lao pii narami doko sepala ee andake lao peteyo.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Ee lao peteyonosa akali wambake mendeme namba kando, Ee laa kae. Dapitinya rora ambusipi dokona pinginya kene pyao epeya Jutana rara dokona laene dokome anamasi minyapala isa roo pyakero upi leyami dupwa nyuo lumbunyi nembapala epeya kapa kandare leya.
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Dopa leyamo dokopa Sipisipi Ikyane pyasi yalende, petenge isa andake suku dokona kareyamopa lee renge kisimape dee wambake dupwapeme nyuo kako pyao kareyami. Anatunya imambu yanda ipingi nyepo yuu muu dupwana mapanyi peeyamo dokona makande minyuo Sipisipi dokona kyawana nenge potemenge yanda ipingi nyepo karara, dee lenge yanda ipingi nyepoko rao siya.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Dokopa Sipisipi Ikyane dokome papala pepa rongo pisi akali dokome petenge isa andake dokona kingi rolaerename minyaro peteyamo doko nyiya.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Buku nyiyamo dokopa lee renge bange kisima dusipape dee akali wambake 24 dupwape Sipisipi Ikyane kando wapambu pii pyaro peteyami. Peteyami dokopa akali wambake dupwa mendaki mendaki lao rambyalu minyaro piso dee pere warake golome wasisi Kurisene wambunya ateŋa lenge dopale makande minyuo kyaa keyange piyamo minyaro peteyami piso
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 kenane enenge mende dopa lao piyami.
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Embame doloma Anatunya yulu pyakamirami lao
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nambame dee kamba lenge nyuo kandeyono dokopa aŋala yanda kambunde kapa yaka laa narami ingya nayamopa kenane pyao kareyaminyi siyu. Petenge dokona lee renge kisimape wambake lapo pipa karo walya papalu pyuo
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 kenane rekyae lao piyami pyao,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Dokopa nambame siyunupa bange wasisi yakena yuunyape dee yuu dokona isa donorena dee ipwa kotana singipi peparaeme kenane pyao dopa pyuo leyami.
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Dokopa lee renge bange kisima dupwa kinyi kapa leyami. Dokopa akali wambake dupwa wapambu pii pyapala mona kando peteyami.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.