Apocalipse 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Nambame mendali kingi rolaerename pepa rongo pisi reto peteyamo kandeyo. Dokona paki pakipi laparaena pepa pyasi dokona bange porai isa roo dopale yanda ipingi nyepowame nyuo upi lao rambu lao pisiya.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Namba kandeyono dokopa aŋala ama poraindeme pii romende lapala, Akali api keyangendeme isa roo yanda ipingi nyepowame pepa rongo pisi upi leyami dupwa kapa pyao lumbanyi nembarase? leya.
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Doko yake dokona mendemepe isa yuunya akali mendemepe yuu isa donorena akali mendemepe angi doko lumbwapala kandarami ingya naya.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Dokopa nambame pepa rongo pisi doko mendeme kapa pyuo lumbuo kando yaka lao pii narami doko sepala ee andake lao peteyo.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Ee lao peteyonosa akali wambake mendeme namba kando, Ee laa kae. Dapitinya rora ambusipi dokona pinginya kene pyao epeya Jutana rara dokona laene dokome anamasi minyapala isa roo pyakero upi leyami dupwa nyuo lumbunyi nembapala epeya kapa kandare leya.
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Dopa leyamo dokopa Sipisipi Ikyane pyasi yalende, petenge isa andake suku dokona kareyamopa lee renge kisimape dee wambake dupwapeme nyuo kako pyao kareyami. Anatunya imambu yanda ipingi nyepo yuu muu dupwana mapanyi peeyamo dokona makande minyuo Sipisipi dokona kyawana nenge potemenge yanda ipingi nyepo karara, dee lenge yanda ipingi nyepoko rao siya.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Dokopa Sipisipi Ikyane dokome papala pepa rongo pisi akali dokome petenge isa andake dokona kingi rolaerename minyaro peteyamo doko nyiya.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Buku nyiyamo dokopa lee renge bange kisima dusipape dee akali wambake 24 dupwape Sipisipi Ikyane kando wapambu pii pyaro peteyami. Peteyami dokopa akali wambake dupwa mendaki mendaki lao rambyalu minyaro piso dee pere warake golome wasisi Kurisene wambunya ateŋa lenge dopale makande minyuo kyaa keyange piyamo minyaro peteyami piso
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 kenane enenge mende dopa lao piyami.
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Embame doloma Anatunya yulu pyakamirami lao
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Nambame dee kamba lenge nyuo kandeyono dokopa aŋala yanda kambunde kapa yaka laa narami ingya nayamopa kenane pyao kareyaminyi siyu. Petenge dokona lee renge kisimape wambake lapo pipa karo walya papalu pyuo
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 kenane rekyae lao piyami pyao,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Dokopa nambame siyunupa bange wasisi yakena yuunyape dee yuu dokona isa donorena dee ipwa kotana singipi peparaeme kenane pyao dopa pyuo leyami.
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Dokopa lee renge bange kisima dupwa kinyi kapa leyami. Dokopa akali wambake dupwa wapambu pii pyapala mona kando peteyami.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.