Apocalipse 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Aŋala Epesasa Elyambu Pingi rapu pyuo karamo dokona larono dupwa pepa pyao maipi doko, Mendeme bui yanda ipingi nyepo kingi rolaerena minyaro karo, kendapuli minyingi bange golo wasisi yanda ipingi nyepo rao singi sukusa dupwana papyuo karamo dokome dopa letamo.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Nakamame yulu andake pyuo karapala maka nao waa waa lao pyuo karaminyi doko nambame kandelyo. Nakama wambu koo pyuo karaminyi dupwa kando epe nasepala lapome nakama poropeta akali ingyuo karamano leyami dupwa kambuyanda pyuo kando siyami. Kambuyanda pyuo sepala nakamba kyambo lenge dopale ingiyasa kaeyami kande doko namba silyu.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 — ausente —
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 — ausente —
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Dee nakamana yulu mende kapa palamo doko Nikolatiya wambu namba rae mai nalyo dupwa nakamame rae mai nalyaminyiko.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Imambu dokome Elyambu Pingi wambu dupwana pii lamailyamo dupwa nakama kale kata singi ramo dokome selapa.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Aŋala yuu Semena Elyambu Pingi rapu pyuo karamo dokona dopa pyuo pepa pyao maipi. Wambowana karapala pao dee lumwa pira dokopa kararako baa kumapala dee lopo epeyamo dokome dopa letamo.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Nakama randa nao isa bange minya napala pendewa ingyuo karaminyipape mendena kamongo ingyapyamo karaminyi doko namba silyu. Wambu lapo Juu wambu karamano letaminyi dupwame nakamana kingi isa palyako lao karaminyi dupwa Juu wambu angi daa, dalapo Satane ralape ingyuo petaminyi.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Randa eparamo dupwana paka nalapape. Imambu koo baame nakama makande pyuo karapusi anda dokona nyuo pyambwaramopa yuu gii akalisa randa nao palirami. Nakama kapa kumarama lao suu pyapala mona kumapala kaeya nao pyuoko kararami ramo nambame kyawa rarange letena renge palenge doko nakama keta rombo palyuo jero.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Imambu dokome Elyambu Pingi wambu dupwana pii lamailyamo dupwa nakama kale kata singi ramo dokome kale yukupala selapape.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Aŋala Pekamama Elyambu Pingi wambu rapu pyuo karamo dokona pii larono dupwa pepa pyao maipi doko, Mendeme wua gela paki pakipi nenge karenge minyaro karamo baa dopa letamo.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nakama Satane baa angi karenge panda dokona palaminyi doko namba silyu. Dopa pipyamo karaminyipape nambana kingi yaki nyii nalyaminyi. Dee nambana waili pii rolae minyuo karenge akali Andipasa lenge nyepala Satane karenge panda dokona pyao kumakayaminyi kandapala yuu gii dusipana namba mona reto yaki nyii nayamiko.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Dopa pyuo karaminyipape pii kuki nakama keta palamo. Doko nakama lapome akali Belame lenge dokona pii minyaro karaminyi. Belame baame akali mende Beleke lenge doko kando semango loma soo mena kuiyuo maingi minju narami dokope pamuku yulu dokope Isaraele wambu dupwa lasaka pinya lao mana lamaiya akali dokosa leto.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Dee nakama lapo karaminyi dupwa Nikolatiya wambunya mana wakale dupwa minyaro karaminyi.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Mona kapu kyelapape. Dopa pyuo pii narami ramo doko nambana kambu dokome wua gelaŋa minyuo nakamba waiya lao pyala eparo.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kale kata singi ramo dokome Imambumi Elyambu Pingi dokona pii dake lamailyamo doko selapa.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Aŋala Tayataira Elyambu Pingi wambu rapu pyuo karamo dokona dopa pyuo pepa pyao maipi. Anatunya Ikinyingi dokona lenge dolapo isare kekenge dopale rao karo, dee kimbu dolapo kapa lepolepo pingi dopale ingyuo karamo baa dopa letamo.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Nakamana yulu dupwa soo karo. Nakama mona retao yulu kaeya nao, maka nao waa waa lao pyuo karaminyi. Wamba yulu keyange ingyuo pyuo kareyami dokoko suu pyao kamame konda pyuo pyuo karaminyi.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Dopa pyuo pyuo kareyaminyipape pii mende nakama keta palamo. Doko nakama enda Jesapele lenge doko baa namba poropeta enda ingyuo peto letamo doko baa keta mende laa nalyaminyi. Enda baame nambana wambu dupwa pamuku yulu dupwape dee mena loma soo kuiyuo maingi dupwa nena lao kunji kunji pyao lamaiyuo petamo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 Nambame baa mona kapu kyerape lao isaro kareyonopa enda baame banya pamuku yulu mona kenda napala pyuoko petamo.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Dokona lao baapa banya kepo pyuo nyingi akali dupwape pipa mona kapu kyaa narami ramo doko pyuo pisirami mare dokona randa andake mairu.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Enda banya wane wanakepe pyao kumakaro dokopa Elyambu Pingi wambu peparae nambame wambunya suu pingi mona anda dupwa kando soo giso karo doko serami. Sepala nambame isa wambu yulu piraminyili pyuo manda manjo kingi kisaro doko serami.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Dopa pyuo pironopa nakama Tayataira wambu lapo dupwa Satanena yulu koo yalu pisi silyamo dupwa mana nyii nayamisa nakama keta randa mende jii nara.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Yulu wambo kando nyiyami dupwa kaeya nao pyuo karo pao namba eparono dokona ingyara.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Lapo koo dupwa kalya nyuo anamasi minyapala laronyili pyuo pyuo pao yuu gii lumwa piramopa kararami dupwa rara wakale dupwa nakambame rapu pyuo karena laro. Nambana Rakane porainya renge andake namba keta jiyamo dupwa nyepala nakama maironopa
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ane kusape porai nyepala pee warame wasisi dupwa pyao inji ranji penge dokona palyuo nakama rara wakale dupwa iso karena laro.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 Yuu yangama yangama yakena bui andake yoyo lenge nakama keta mairu. Bui yoyo lenge doko bui doloma nyuo enakaenge doko suu pyao nakama mupwa wakasa ingyuo parami dokonasa letamo.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Kale kata singi ramo dokome Imambumi Elyambu Pingi dupwana pii lamailyamo dupwa kale yukupala selapape. Ote.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.